Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 13:36

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 13:36

Simon Petrus berkata kepada Yesus: "Tuhan, ke manakah Engkau pergi? s " Jawab Yesus: "Ke tempat Aku pergi, engkau tidak dapat mengikuti Aku sekarang, t  tetapi kelak u  engkau akan mengikuti Aku."

AYT

Simon Petrus bertanya kepada Yesus, "Tuhan, ke manakah Engkau akan pergi?" Yesus menjawab dia, "Ke mana Aku pergi, kamu tidak dapat mengikuti Aku sekarang, tetapi kelak kamu akan mengikuti Aku."

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 13:36

Maka kata Simon Petrus kepada-Nya, "Ya Tuhan, ke manakah Tuhan hendak pergi?" Maka jawab Yesus kepadanya, "Ke tempat Aku pergi itu, tiada dapat engkau mengikut Aku sekarang ini; tetapi kemudian kelak engkau akan mengikut Aku."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 13:36

"Tuhan, Tuhan mau pergi ke mana?" tanya Simon Petrus kepada Yesus. Jawab Yesus, "Ke mana Aku pergi, engkau tak dapat ikut sekarang. Engkau akan mengikuti Aku kemudian."

MILT (2008)

Simon Petrus berkata kepada-Nya, "Tuhan, ke mana Engkau pergi?" YESUS menjawab kepadanya, "Ke mana Aku pergi, engkau tidak dapat mengikuti Aku sekarang, tetapi kelak engkau akan mengikuti Aku."

Shellabear 2000 (2000)

Kata Simon Petrus kepada-Nya, “Ya Junjungan, ke manakah Junjungan akan pergi?” Sabda Isa, “Ke tempat Aku pergi tidak mungkin engkau mengikuti-Ku sekarang. Engkau akan menyusul Aku kelak.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 13:36

Simon
<4613>
Petrus
<4074>
berkata
<3004>
kepada Yesus
<846>
: "Tuhan
<2962>
, ke manakah
<4226>
Engkau pergi
<5217>
?" Jawab
<611>
Yesus
<2424>
: "Ke tempat
<3699>
Aku pergi
<5217>
, engkau
<1410> <0>
tidak
<3756>
dapat
<0> <1410>
mengikuti
<190>
Aku
<3427>
sekarang
<3568>
, tetapi
<1161>
kelak
<5305>
engkau akan mengikuti
<190>
Aku."
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 13:36

Maka kata
<3004>
Simon
<4613>
Petrus
<4074>
kepada-Nya, "Ya Tuhan
<2962>
, ke manakah
<4226>
Tuhan hendak pergi
<5217>
?" Maka jawab
<611>
Yesus
<2424>
kepadanya, "Ke tempat
<3699>
Aku pergi
<5217>
itu, tiada
<3756>
dapat
<1410>
engkau
<3427>
mengikut
<190>
Aku
<3427>
sekarang
<3568>
ini; tetapi
<1161>
kemudian
<5305>
kelak engkau akan mengikut
<190>
Aku."
AYT ITL
Simon
<4613>
Petrus
<4074>
bertanya
<3004>
kepada Yesus
<846>
, “Tuhan
<2962>
, ke manakah
<4226>
Engkau akan pergi
<5217>
?” Yesus
<2424>
menjawab
<611>
dia , “Ke mana
<3699>
Aku pergi
<5217>
, kamu tidak
<3756>
dapat
<1410>
mengikuti
<190>
Aku
<3427>
sekarang
<3568>
, tetapi
<1161>
kelak
<5305>
kamu akan mengikuti
<190>
Aku .”
GREEK
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autw
<846>
P-DSM
simwn
<4613>
N-NSM
petrov
<4074>
N-NSM
kurie
<2962>
N-VSM
pou
<4226>
PRT-I
upageiv
<5217> (5719)
V-PAI-2S
apekriyh
<611> (5662)
V-ADI-3S
ihsouv
<2424>
N-NSM
opou
<3699>
ADV
upagw
<5217> (5719)
V-PAI-1S
ou
<3756>
PRT-N
dunasai
<1410> (5736)
V-PNI-2S
moi
<3427>
P-1DS
nun
<3568>
ADV
akolouyhsai
<190> (5658)
V-AAN
akolouyhseiv
<190> (5692)
V-FAI-2S
de
<1161>
CONJ
usteron
<5305>
ADV
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 13:36

Simon Petrus berkata kepada Yesus 2 : "Tuhan, ke manakah 1  Engkau pergi?" Jawab Yesus: "Ke tempat 1  Aku pergi, engkau 2  tidak dapat mengikuti 2  Aku sekarang, tetapi kelak engkau akan mengikuti 2  Aku."

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA