Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 17:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 17:6

Ia akan seperti semak bulus di padang belantara, ia tidak akan mengalami datangnya keadaan baik; ia akan tinggal di tanah z  angus di padang gurun, di negeri padang asin a  yang tidak berpenduduk.

AYT (2018)

Dia akan menjadi seperti semak di padang gurun, dan tidak akan melihat ketika kebaikan datang, tetapi akan tinggal di tempat-tempat kering di padang belantara, di tanah asin yang tidak berpenghuni.

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 17:6

Karena adalah halnya seperti pokok kerendang di padang, yang tiada merasainya apabila datang baiknya, dan tinggallah ia di tempat-tempat kering dalam gurun, di tanah masin, yang tiada diduduki orang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 17:6

Ia seperti tanaman yang tumbuh di padang, di tanah tandus, sunyi sepi dan bergaram, tak pernah ia mengalami kebaikan.

MILT (2008)

Sebab dia akan jadi seperti belukar di padang pasir, dan tidak akan mengalami datangnya keadaan baik. Namun, dia akan hidup di tempat-tempat kering di padang belantara, di tanah padang asin yang tidak berpenduduk.

Shellabear 2011 (2011)

Ia akan seperti semak di gurun. Ketika hal yang baik datang, ia tidak melihatnya. Ia akan mendiami tempat-tempat yang gersang di padang belantara, di padang asin yang tidak dihuni.

AVB (2015)

Dia akan menjadi seperti semak di gurun. Ketika hal yang baik datang, dia tidak melihatnya. Dia akan mendiami tempat-tempat yang gersang di gurun, di padang garam yang tidak dihuni.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 17:6

Ia akan seperti semak bulus
<06176>
di padang belantara
<06160>
, ia tidak
<03808>
akan mengalami
<07200>
datangnya
<0935>
keadaan baik
<02896>
; ia akan tinggal
<07931>
di tanah angus
<02788>
di padang gurun
<04057>
, di negeri
<0776>
padang asin
<04420>
yang tidak
<03808>
berpenduduk
<03427>
.

[<01961> <03588>]
TL ITL ©

SABDAweb Yer 17:6

Karena adalah
<01961>
halnya seperti pokok kerendang
<06176>
di padang
<06160>
, yang tiada
<03808>
merasainya
<07200>
apabila
<03588>
datang
<0935>
baiknya
<02896>
, dan tinggallah
<07931>
ia di tempat-tempat kering
<02788>
dalam gurun
<04057>
, di tanah
<0776>
masin
<04420>
, yang tiada
<03808>
diduduki
<03427>
orang.
HEBREW
o
bst
<03427>
alw
<03808>
hxlm
<04420>
Ura
<0776>
rbdmb
<04057>
Myrrx
<02788>
Nksw
<07931>
bwj
<02896>
awby
<0935>
yk
<03588>
hary
<07200>
alw
<03808>
hbreb
<06160>
rerek
<06176>
hyhw (17:6)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 17:6

Ia akan seperti semak bulus di padang belantara, ia tidak akan mengalami datangnya keadaan baik; ia akan tinggal di tanah z  angus di padang gurun, di negeri padang asin a  yang tidak berpenduduk.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 17:6

1 Ia akan seperti semak bulus di padang belantara, ia tidak akan mengalami 2  datangnya keadaan baik; ia akan tinggal di tanah angus di padang gurun, di negeri padang asin 3  yang tidak berpenduduk.

Catatan Full Life

Yer 17:5-8 1

Nas : Yer 17:5-8

Mereka yang kepercayaan berpusat pada diri sendiri dan sumber daya manusia pastilah akan kecewa, miskin rohani, dan akhirnya terhilang. Sebaliknya, mereka yang sepenuhnya mengandalkan Tuhan akan diberkati dan akhirnya memperoleh pahala warisan ilahi. Mereka tidak akan takut atau khawatir di dalam situasi hidup bagaimanapun karena akar mereka tertanam jauh di dalam Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA