Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yehezkiel 23:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yeh 23:31

Engkau hidup mengikuti kelakuan kakakmu, sebab itu Aku akan memberi engkau minum b  dari pialanya. c 

AYT (2018)

Kamu telah berjalan di jalan kakak perempuanmu. Karena itu, Aku akan memberikan cangkirnya ke dalam tanganmu.’”

TL (1954) ©

SABDAweb Yeh 23:31

Bahwa engkau sudah berjalan pada jalan kakakmu, maka sebab itu pialanyapun Kuberikan pada tanganmu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yeh 23:31

Engkau mengikuti jejak kakakmu, oleh sebab itu engkau akan Kuhukum dengan hukuman yang sama."

MILT (2008)

Engkau telah berjalan di jalan saudara perempuanmu, dan Aku akan memberikan pialanya ke dalam tanganmu.

Shellabear 2011 (2011)

Engkau hidup menurut perilaku kakakmu, sebab itu Aku akan menaruh cawannya di tanganmu.

AVB (2015)

Engkau hidup menurut perilaku kakakmu, sebab itu Aku akan menaruh cawannya di tanganmu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yeh 23:31

Engkau hidup mengikuti
<01980>
kelakuan
<01870>
kakakmu
<0269>
, sebab itu Aku akan memberi
<05414>
engkau minum dari pialanya
<03563>
.

[<03027>]
TL ITL ©

SABDAweb Yeh 23:31

Bahwa engkau sudah berjalan
<01980>
pada jalan
<01870>
kakakmu
<0269>
, maka sebab
<05414>
itu pialanyapun
<03563>
Kuberikan
<05414>
pada tanganmu
<03027>
.
HEBREW
o
Kdyb
<03027>
howk
<03563>
yttnw
<05414>
tklh
<01980>
Ktwxa
<0269>
Krdb (23:31)
<01870>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yeh 23:31

Engkau hidup mengikuti 1  kelakuan kakakmu, sebab itu Aku akan memberi engkau minum dari pialanya 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA