Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

James 3:2

Konteks
NETBible

For we all stumble 1  in many ways. If someone does not stumble 2  in what he says, 3  he is a perfect individual, 4  able to control the entire body as well.

NASB ©

biblegateway Jam 3:2

For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able to bridle the whole body as well.

HCSB

for we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, he is a mature man who is also able to control his whole body.

LEB

For we all stumble [in] many [ways]. If anyone does not stumble in what he says, he [is] a perfect individual, able to hold in check his whole body also.

NIV ©

biblegateway Jam 3:2

We all stumble in many ways. If anyone is never at fault in what he says, he is a perfect man, able to keep his whole body in check.

ESV

For we all stumble in many ways, and if anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able also to bridle his whole body.

NRSV ©

bibleoremus Jam 3:2

For all of us make many mistakes. Anyone who makes no mistakes in speaking is perfect, able to keep the whole body in check with a bridle.

REB

All of us go wrong again and again; a man who never says anything wrong is perfect and is capable of controlling every part of his body.

NKJV ©

biblegateway Jam 3:2

For we all stumble in many things. If anyone does not stumble in word, he is a perfect man, able also to bridle the whole body.

KJV

For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same [is] a perfect man, [and] able also to bridle the whole body.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<1063>
in many things
<4183>
we offend
<4417> (5719)
all
<537>_.
If any man
<1536>
offend
<4417> (5719)
not
<3756>
in
<1722>
word
<3056>_,
the same
<3778>
[is] a perfect
<5046>
man
<435>_,
[and] able
<1415>
also
<2532>
to bridle
<5468> (5658)
the whole
<3650>
body
<4983>_.
NASB ©

biblegateway Jam 3:2

For we all
<537>
stumble
<4417>
in many
<4183>
ways. If
<1487>
anyone
<5100>
does not stumble
<4417>
in what
<3056>
he says
<3056>
, he is a perfect
<5046>
man
<435>
, able
<1415>
to bridle
<5468>
the whole
<3650>
body
<4983>
as well
<2532>
.
NET [draft] ITL
For
<1063>
we
<4417>
all
<537>
stumble
<4417>
in many ways
<4183>
. If
<1487>
someone
<5100>
does
<4417>
not
<3756>
stumble
<4417>
in
<1722>
what he says
<3056>
, he
<3778>
is a perfect
<5046>
individual
<435>
, able
<1415>
to control
<5468>
the entire
<3650>
body
<4983>
as well.
GREEK WH
πολλα
<4183>
A-APN
γαρ
<1063>
CONJ
πταιομεν
<4417> <5719>
V-PAI-1P
απαντες
<537>
A-NPM
ει
<1487>
COND
τις
<5100>
X-NSM
εν
<1722>
PREP
λογω
<3056>
N-DSM
ου
<3756>
PRT-N
πταιει
<4417> <5719>
V-PAI-3S
ουτος
<3778>
D-NSM
τελειος
<5046>
A-NSM
ανηρ
<435>
N-NSM
δυνατος
<1415>
A-NSM
χαλιναγωγησαι
<5468> <5658>
V-AAN
και
<2532>
CONJ
ολον
<3650>
A-ASN
το
<3588>
T-ASN
σωμα
<4983>
N-ASN
GREEK SR
πολλα
Πολλὰ
πολλός
<4183>
S-ANP
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
πταιομεν
πταίομεν
πταίω
<4417>
V-IPA1P
απαντεσ
ἅπαντες.
ἅπας
<537>
S-NMP
ει
Εἴ
εἰ
<1487>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
λογω
λόγῳ
λόγος
<3056>
N-DMS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
πταιει
πταίει,
πταίω
<4417>
V-IPA3S
ουτοσ
οὗτος
οὗτος
<3778>
R-NMS
τελειοσ
τέλειος
τέλειος
<5046>
A-NMS
ανηρ
ἀνήρ,
ἀνήρ
<435>
N-NMS
δυνατοσ
δυνατὸς
δυνατός
<1415>
S-NMS
χαλιναγωγησαι
χαλιναγωγῆσαι
χαλιναγωγέω
<5468>
V-NAA
και
καὶ
καί
<2532>
D
ολον
ὅλον
ὅλος
<3650>
E-ANS
το
τὸ

<3588>
E-ANS
σωμα
σῶμα.
σῶμα
<4983>
N-ANS

NETBible

For we all stumble 1  in many ways. If someone does not stumble 2  in what he says, 3  he is a perfect individual, 4  able to control the entire body as well.

NET Notes

tn Or “fail.”

tn Or “fail.”

tn Grk “in speech.”

tn The word for “man” or “individual” is ἀνήρ (anhr), which often means “male” or “man (as opposed to woman).” But it sometimes is used generically to mean “anyone,” “a person,” as here (cf. BDAG 79 s.v. 2).




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 1.56 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA