Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 3:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 3:21

Barangsiapa menang, e  ia akan Kududukkan bersama-sama dengan Aku di atas takhta-Ku, f  sebagaimana Akupun telah menang g  dan duduk bersama-sama dengan Bapa-Ku di atas takhta-Nya.

AYT (2018)

Ia yang menang, Aku akan mengizinkannya duduk bersama-Ku di takhta-Ku, sama seperti Aku telah menang dan duduk bersama Bapa-Ku di takhta-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 3:21

Maka orang yang menang, Aku memberi dia duduk dengan Aku di atas arasy-Ku, sebagaimana Aku juga menang serta duduk dengan Bapa-Ku di atas arasy-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 3:21

Mereka yang menang, akan Kuizinkan duduk di takhta-Ku bersama-Ku, sama seperti Aku sendiri pun sudah menang dan sekarang duduk bersama Bapa-Ku di takhta-Nya.

MILT (2008)

Siapa yang menang, Aku akan mengaruniakan kepadanya untuk duduk bersama Aku di takhta-Ku, sebagaimana Aku pun menang dan duduk bersama Bapa-Ku di takhta-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Orang yang menang akan Kuizinkan duduk dengan Aku di takhta-Ku, seperti Aku pun telah menang dan duduk dengan Bapa-Ku di arasy-Nya.

AVB (2015)

Aku akan membenarkan mereka yang menang duduk di atas takhta-Ku, seperti Aku yang telah menang kini duduk di sisi Bapa-Ku di atas takhta-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 3:21

Barangsiapa menang
<3528>
, ia akan Kududukkan
<1325> <2523>
bersama-sama dengan
<3326>
Aku
<1700>
di atas
<1722>
takhta-Ku
<2362> <3450>
, sebagaimana
<5613>
Akupun
<2504>
telah menang
<3528>
dan
<2532>
duduk
<2523>
bersama-sama dengan
<3326>
Bapa-Ku
<3962> <3450>
di atas
<1722>
takhta-Nya
<2362> <846>
.

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 3:21

Maka orang yang menang
<3528>
, Aku memberi
<1325>
dia
<846>
duduk
<2523>
dengan
<3326>
Aku
<1700>
di
<1722>
atas arasy-Ku
<2362>
, sebagaimana
<5613>
Aku
<2504>
juga menang
<3528>
serta
<2532>
duduk
<2523>
dengan
<3326>
Bapa-Ku
<3962>
di
<1722>
atas arasy-Nya
<2362>
.
AYT ITL
Ia yang menang
<3528>
, Aku akan mengizinkannya
<1325>
duduk
<2523>
bersama-Ku
<3326> <1700>
di
<1722>
takhta-Ku
<2362> <3450>
, sama seperti
<5613>
Aku
<2504>
telah menang
<3528>
dan
<2532>
duduk
<2523>
bersama
<3326>
Bapa-Ku
<3962> <3450>
di
<1722>
takhta-Nya
<2362> <846>
.

[<3588> <846> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
o
<3588>
T-NSM
nikwn
<3528> (5723)
V-PAP-NSM
dwsw
<1325> (5692)
V-FAI-1S
autw
<846>
P-DSM
kayisai
<2523> (5658)
V-AAN
met
<3326>
PREP
emou
<1700>
P-1GS
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
yronw
<2362>
N-DSM
mou
<3450>
P-1GS
wv
<5613>
ADV
kagw
<2504>
P-1NS-C
enikhsa
<3528> (5656)
V-AAI-1S
kai
<2532>
CONJ
ekayisa
<2523> (5656)
V-AAI-1S
meta
<3326>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
patrov
<3962>
N-GSM
mou
<3450>
P-1GS
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
yronw
<2362>
N-DSM
autou
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 3:21

Barangsiapa menang, ia akan Kududukkan 2  4  bersama-sama dengan Aku di atas takhta-Ku, sebagaimana Akupun 3  telah menang dan duduk 2  4  bersama-sama dengan Bapa-Ku di atas takhta-Nya 1 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA