Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 8:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 8:32

Ia, yang tidak menyayangkan Anak-Nya x  sendiri, tetapi yang menyerahkan-Nya bagi kita semua, bagaimanakah mungkin Ia tidak mengaruniakan segala sesuatu kepada kita bersama-sama dengan Dia?

AYT

Dia yang tidak menyayangkan Anak-Nya sendiri, tetapi menyerahkan-Nya bagi kita semua, bagaimana mungkin Ia bersama-sama dengan Dia tidak mengaruniakan segala sesuatu bagi kita?

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 8:32

Maka Ia yang tiada menahan Anak-Nya sendiri, hanya menyerahkan Dia karena kita sekalian, masakan Ia itu tiada juga mengaruniakan serta-Nya segala sesuatu bagi kita?

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 8:32

Anak-Nya sendiri tidak disayangkan-Nya, melainkan diserahkan-Nya untuk kepentingan kita semua; masakan Ia tidak akan memberikan kepada kita segala sesuatu yang lainnya?

MILT (2008)

Dia yang sungguh-sungguh tidak menyayangkan Putra-Nya sendiri, melainkan Dia telah menyerahkan-Nya ganti kita semua, bagaimana Dia tidak akan menganugerahkan segala sesuatu kepada kita bersama dengan Dia.

Shellabear 2000 (2000)

Dia yang tidak menyayangkan Sang Anak yang datang daripada-Nya, melainkan telah menyerahkan-Nya bagi kita semua, masakan Ia tidak menganugerahkan segala sesuatu kepada kita bersama-sama dengan Sang Anak itu?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 8:32

Ia
<5339> <0>
, yang
<3739>
tidak
<3756>
menyayangkan
<0> <5339>
Anak-Nya
<5207>
sendiri
<2398>
, tetapi
<235>
yang menyerahkan-Nya
<3860> <846>
bagi
<5228>
kita
<2257>
semua
<3956>
, bagaimanakah mungkin
<4459>
Ia
<5483> <0>
tidak
<3780>
mengaruniakan
<0> <5483>
segala sesuatu
<3956>
kepada kita
<2254>
bersama-sama dengan
<4862>
Dia
<846>
?

[<1065> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 8:32

Maka Ia yang
<3739>
tiada
<3756>
menahan
<5339>
Anak-Nya
<5207>
sendiri
<2398>
, hanya
<235>
menyerahkan
<3860>
Dia
<846>
karena
<5228>
kita
<2257>
sekalian
<3956>
, masakan
<4459>
Ia itu tiada
<3780>
juga
<2532>
mengaruniakan
<5483>
serta-Nya
<4862>
segala sesuatu
<3956>
bagi kita
<2254>
?
AYT ITL
Dia yang
<3739>
tidak
<3756>
menyayangkan
<5339>
Anak-Nya
<2398> <5207>
sendiri
<2398>
, tetapi
<235>
menyerahkan-Nya
<3860> <846>
bagi
<5228>
kita
<2257>
semua
<3956>
, bagaimana mungkin
<4459>
Ia bersama-sama dengan
<4862>
Dia
<846>
tidak
<3780>
mengaruniakan
<5483>
segala sesuatu
<3956>
bagi kita
<2254>
?

[<1065>]

[<3588> <2532> <3588>]
GREEK
ov
<3739>
R-NSM
ge
<1065>
PRT
tou
<3588>
T-GSM
idiou
<2398>
A-GSM
uiou
<5207>
N-GSM
ouk
<3756>
PRT-N
efeisato
<5339> (5662)
V-ADI-3S
alla
<235>
CONJ
uper
<5228>
PREP
hmwn
<2257>
P-1GP
pantwn
<3956>
A-GPM
paredwken
<3860> (5656)
V-AAI-3S
auton
<846>
P-ASM
pwv
<4459>
ADV-I
ouci
<3780>
PRT-I
kai
<2532>
CONJ
sun
<4862>
PREP
autw
<846>
P-DSM
ta
<3588>
T-APN
panta
<3956>
A-APN
hmin
<2254>
P-1DP
carisetai
<5483> (5695)
V-FDI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 8:32

Ia, yang 1  tidak menyayangkan Anak-Nya sendiri, tetapi yang menyerahkan-Nya 2  bagi kita semua, bagaimanakah mungkin 3  Ia tidak mengaruniakan segala sesuatu kepada kita bersama-sama dengan Dia?

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA