Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Romans 4:20

Konteks
NETBible

He 1  did not waver in unbelief about the promise of God but was strengthened in faith, giving glory to God.

NASB ©

biblegateway Rom 4:20

yet, with respect to the promise of God, he did not waver in unbelief but grew strong in faith, giving glory to God,

HCSB

He did not waver in unbelief at God's promise, but was strengthened in his faith and gave glory to God,

LEB

And he did not waver in unbelief at the promise of God, but was strengthened in faith, giving glory to God

NIV ©

biblegateway Rom 4:20

Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,

ESV

No distrust made him waver concerning the promise of God, but he grew strong in his faith as he gave glory to God,

NRSV ©

bibleoremus Rom 4:20

No distrust made him waver concerning the promise of God, but he grew strong in his faith as he gave glory to God,

REB

no distrust made him doubt God's promise, but, strong in faith, he gave glory to God,

NKJV ©

biblegateway Rom 4:20

He did not waver at the promise of God through unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God,

KJV

He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;

[+] Bhs. Inggris

KJV
He staggered
<1252> (5681)
not
<3756>
at
<1519>
the promise
<1860>
of God
<2316>
through unbelief
<570>_;
but
<235>
was strong
<1743> (5681)
in faith
<4102>_,
giving
<1325> (5631)
glory
<1391>
to God
<2316>_;
NASB ©

biblegateway Rom 4:20

yet
<1161>
, with respect
<1519>
to the promise
<1860>
of God
<2316>
, he did not waver
<1252>
in unbelief
<570>
but grew
<1743>
strong
<1743>
in faith
<4102>
, giving
<1325>
glory
<1391>
to God
<2316>
,
NET [draft] ITL
He did
<1252>
not
<3756>
waver
<1252>
in unbelief
<570>
about
<1519>
the promise
<1860>
of God
<2316>
but
<235>
was strengthened
<1743>
in faith
<4102>
, giving
<1325>
glory
<1391>
to God
<2316>
.
GREEK WH
εις
<1519>
PREP
δε
<1161>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
επαγγελιαν
<1860>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
ου
<3756>
PRT-N
διεκριθη
<1252> <5681>
V-API-3S
τη
<3588>
T-DSF
απιστια
<570>
N-DSF
αλλ
<235>
CONJ
ενεδυναμωθη
<1743> <5681>
V-API-3S
τη
<3588>
T-DSF
πιστει
<4102>
N-DSF
δους
<1325> <5631>
V-2AAP-NSM
δοξαν
<1391>
N-ASF
τω
<3588>
T-DSM
θεω
<2316>
N-DSM
GREEK SR
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
την
τὴν

<3588>
E-AFS
επαγγελιαν
ἐπαγγελίαν
ἐπαγγελία
<1860>
N-AFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
διεκριθη
διεκρίθη
διακρίνω
<1252>
V-IAP3S
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
απιστια
ἀπιστίᾳ,
ἀπιστία
<570>
N-DFS
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
ενεδυναμωθη
ἐνεδυναμώθη
ἐνδυναμόω
<1743>
V-IAP3S
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
πιστει
πίστει,
πίστις
<4102>
N-DFS
δουσ
δοὺς
δίδωμι
<1325>
V-PAANMS
δοξαν
δόξαν
δόξα
<1391>
N-AFS
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
θω
˚Θεῷ,
θεός
<2316>
N-DMS

NETBible

He 1  did not waver in unbelief about the promise of God but was strengthened in faith, giving glory to God.

NET Notes

tn Grk “And he.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, δέ (de) has not been translated here.




TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.10 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA