Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 16:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 16:23

Salam kepada kamu dari Gayus, o  yang memberi tumpangan kepadaku, dan kepada seluruh jemaat. Salam kepada kamu dari Erastus, p  bendahara negeri, dan dari Kwartus, saudara kita.

AYT

Gayus, yang memberi tumpangan kepadaku dan kepada semua jemaat, menyampaikan salam kepadamu. Erastus, bendahara kota, dan Kwartus saudara kita, menyampaikan salam kepadamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 16:23

Dan salam kepadamu daripada Gayus, yang memberi aku dan segenap sidang jemaat itu pertumpangan. Dan salam kepadamu daripada Erastus, bendahara negeri, dan daripada Kuartus, saudara itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 16:23

Gayus mengirim salam kepadamu. Saya menumpang di rumahnya dan jemaat kami juga berbakti di situ. Erastus, kepala keuangan kota, mengirim salamnya kepadamu. Begitu juga saudara kita Kwartus.

MILT (2008)

Gayus, yang memberi tumpangan kepada semua jemaat dan aku, mengirim salam kepadamu. Erastus, bendahara negeri, dan Kuartus, saudaranya, mengirim salam kepadamu.

Shellabear 2000 (2000)

Gayus, yang memberi tempat bagiku untuk menumpang, serta semua jemaah yang berhimpun di rumahnya, menyampaikan salam kepadamu. Salam juga dari Erastus, bendahara negeri, dan Kuartus, saudara kita.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 16:23

Salam
<782>
kepada kamu
<5209>
dari Gayus
<1050>
, yang memberi tumpangan
<3581>
kepadaku
<3450>
, dan
<2532>
kepada seluruh
<3650>
jemaat
<1577>
. Salam
<782>
kepada kamu
<5209>
dari Erastus
<2037>
, bendahara
<3623>
negeri
<4172>
, dan
<2532>
dari Kwartus
<2890>
, saudara
<80>
kita.
TL ITL ©

SABDAweb Rm 16:23

Dan salam
<782>
kepadamu
<5209>
daripada Gayus
<1050>
, yang memberi
<3581>
aku
<3450>
dan
<2532>
segenap
<3650>
sidang jemaat
<1577>
itu pertumpangan. Dan salam
<782>
kepadamu
<5209>
daripada Erastus
<2037>
, bendahara
<3623>
negeri
<4172>
, dan
<2532>
daripada Kuartus
<2890>
, saudara
<80>
itu.
AYT ITL
Gayus
<1050>
, yang memberi tumpangan
<3581>
kepadaku
<3450>
dan
<2532>
kepada semua
<3650>
jemaat
<1577>
, menyampaikan salam
<782>
kepadamu
<5209>
. Erastus
<2037>
, bendahara
<3623>
kota
<4172>
, dan
<2532>
Kwartus
<2890>
saudara
<80>
kita , menyampaikan salam
<782>
kepadamu
<5209>
.

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
aspazetai
<782> (5736)
V-PNI-3S
umav
<5209>
P-2AP
gaiov
<1050>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
xenov
<3581>
A-NSM
mou
<3450>
P-1GS
kai
<2532>
CONJ
olhv
<3650>
A-GSF
thv
<3588>
T-GSF
ekklhsiav
<1577>
N-GSF
aspazetai
<782> (5736)
V-PNI-3S
umav
<5209>
P-2AP
erastov
<2037>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
oikonomov
<3623>
N-NSM
thv
<3588>
T-GSF
polewv
<4172>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
kouartov
<2890>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
adelfov
<80>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 16:23

Salam kepada kamu dari Gayus 1 , yang memberi tumpangan kepadaku, dan kepada seluruh jemaat. Salam kepada kamu dari Erastus 2 , bendahara 3  negeri, dan dari Kwartus, saudara kita.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA