Roma 15:9 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Rm 15:9 |
dan untuk memungkinkan bangsa-bangsa, g supaya mereka memuliakan Allah h karena rahmat-Nya, seperti ada tertulis: "Sebab itu aku akan memuliakan Engkau di antara bangsa-bangsa dan menyanyikan mazmur bagi nama-Mu. i " |
| BIS (1985) © SABDAweb Rm 15:9 |
Yesus juga membuat bangsa-bangsa lain memuliakan Allah karena kebaikan hati-Nya kepada mereka. Di dalam Alkitab tertulis begini, "Sebab itu aku akan memuji Engkau di antara bangsa-bangsa, aku akan menyanyikan pujian untuk nama-Mu." |
| TL (1954) © SABDAweb Rm 15:9 |
dan supaya orang kafir pun akan memuliakan Allah sebab rahmat-Nya seperti yang tersurat: Bahwa inilah sebabnya aku memuji Engkau di tengah-tengah orang kafir serta menyanyikan nama-Mu. |
| MILT (2008) | dan bangsa-bangsa lain, demi kemurahan untuk memuliakan Allah Elohim 2316, seperti yang telah tertulis: "Sebab itu, aku mau mengakui Engkau di antara bangsa-bangsa, dan aku mau memuji Nama-Mu." |
| WBTC Draft (2006) © SABDAweb Rm 15:9 |
Kristus juga melakukan hal itu supaya orang yang bukan Yahudi dapat memuliakan Allah atas kemurahan yang diberikan-Nya kepada mereka. Hal itu tertulis dalam Kitab Suci, "Jadi, aku akan berterima kasih kepada-Mu di antara bangsa-bangsa; aku akan menyanyikan lagu pujian bagi nama-Mu." |
| KSI (2000) © SABDAweb Rm 15:9 |
dan supaya suku-suku bangsa lain pun dapat memuliakan Allah oleh karena rahmat-Nya, seperti telah tersurat, “Itulah sebabnya aku akan memuliakan Engkau di antara suku-suku bangsa lain dan menyanyikan pujian bagi asma-Mu.” |
| FAYH (1989) © SABDAweb Rm 15:9 |
Ingatlah juga, bahwa Ia datang supaya orang bukan-Yahudi juga dapat diselamatkan dan kemudian memuliakan Allah karena kemurahan-Nya kepada mereka. Itulah yang dimaksud oleh Pemazmur ketika ia menulis, "Aku akan memuliakan Engkau di antara semua bangsa bukan-Yahudi dan menyanyikan mazmur bagi nama-Mu." |
| ENDE (1969) © SABDAweb Rm 15:9 |
sedangkan mereka jang berasal dari bangsa-bangsa penjembah dewa-dewa memuliakan Allah karena kerahimanNja seperti, ada tertulis: "Maka sebab itu aku akan memuliakan Engkau ditengah-tengah sekalian bangsa, dan akan memudji namaMu dengan mazmur-mazmur". |
| Shellabear Draft (1912) © SABDAweb Rm 15:9 |
dan supaya orang bangsa asing pun memuliakan Allah sebab rahmatnya; seperti yang telah tersurat, "bahwa itulah sebabnya aku akan mengakui engkau diantara orang bangsa asing, Serta menyanyikan namamu." |
| Melayu BABA (1913) © SABDAweb Rm 15:9 |
dan spaya orang bangsa-asing pun boleh muliakan Allah sbab dia punya ksian; sperti ada tersurat, "Itu sbab-lah sahya nanti bri puji k-pada-mu di antara orang bangsa-asing. Serta nyanyikan nama-mu." |
| Klinkert 1879 (1879) © SABDAweb Rm 15:9 |
Dan soepaja segala orang kapir pon bolih memoeliakan Allah karena rahmatnja, saperti terseboet dalam alKitab: "Karena sebab itoelah akoe kelak mengakoe akan Dikau di-antara segala orang kapir dan memoedji Namamoe dengan mazmoer." |
| Klinkert 1863 (1863) © SABDAweb Rm 15:9 |
Dan sopaja orang kafir bolih memoedji Allah karna kamoerahannja, saperti jang tersoerat: {2Sa 22:50; Maz 18:50} "Karna sebab itoe saja nanti mengakoe dari Toehan di-antara orang-orang kafir, serta memoedji nama Toehan." |
| Leydekker Draft (1733) © SABDAweb Rm 15:9 |
Dan sopaja segala CHalajikh memulijakan 'Allah deri karana rahhmetnja: seperti sudah tersurat: sebab 'itu padamu 'aku mawu membawa 'ikhrar di`antara CHalajikh, dan pada namamu 'aku mawu menjanji mazmur. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
|
|
| TB ITL © SABDAweb Rm 15:9 |
|
| TL ITL © SABDAweb Rm 15:9 |
|
| GREEK | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Rm 15:9 |
dan untuk memungkinkan bangsa-bangsa, supaya 1 mereka memuliakan Allah karena rahmat-Nya, seperti ada tertulis: "Sebab 1 itu aku akan memuliakan Engkau di antara bangsa-bangsa dan menyanyikan mazmur bagi nama-Mu." |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

