Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 15:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 15:9

dan untuk memungkinkan bangsa-bangsa, g  supaya mereka memuliakan Allah h  karena rahmat-Nya, seperti ada tertulis: "Sebab itu aku akan memuliakan Engkau di antara bangsa-bangsa dan menyanyikan mazmur bagi nama-Mu. i "

AYT (2018)

dan supaya bangsa-bangsa bukan Yahudi boleh memuliakan Allah atas belas kasih-Nya. Seperti ada tertulis, “Sebab itu, aku akan memuji-Mu di antara bangsa-bangsa bukan Yahudi; dan menyanyikan mazmur untuk nama-Mu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 15:9

dan supaya orang kafir pun akan memuliakan Allah sebab rahmat-Nya seperti yang tersurat: Bahwa inilah sebabnya aku memuji Engkau di tengah-tengah orang kafir serta menyanyikan nama-Mu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 15:9

Yesus juga membuat bangsa-bangsa lain memuliakan Allah karena kebaikan hati-Nya kepada mereka. Di dalam Alkitab tertulis begini, "Sebab itu aku akan memuji Engkau di antara bangsa-bangsa, aku akan menyanyikan pujian untuk nama-Mu."

MILT (2008)

dan bangsa-bangsa lain, demi kemurahan untuk memuliakan Allah Elohim 2316, seperti yang telah tertulis: "Sebab itu, aku mau mengakui Engkau di antara bangsa-bangsa, dan aku mau memuji Nama-Mu."

Shellabear 2011 (2011)

dan supaya orang-orang yang tidak termasuk bani Israil pun dapat memuliakan Allah karena rahmat-Nya, seperti telah tertulis, "Itulah sebabnya aku akan memuliakan Engkau di antara bangsa-bangsa lain dan menyanyikan pujian bagi nama-Mu."

AVB (2015)

dan supaya bangsa-bangsa lain juga memuliakan Allah kerana belas kasihan-Nya, sebagaimana telah tersurat: “Kerana itulah Aku akan memuliakan-Mu dalam kalangan bangsa lain, menyanyikan pujian bagi nama-Mu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 15:9

dan
<1161>
untuk memungkinkan bangsa-bangsa
<1484>
, supaya
<5228>
mereka memuliakan
<1392>
Allah
<2316>
karena rahmat-Nya
<1656>
, seperti
<2531>
ada tertulis
<1125>
: "Sebab
<1223>
itu
<5124>
aku akan memuliakan
<1843>
Engkau
<4671>
di antara
<1722>
bangsa-bangsa
<1484>
dan
<2532>
menyanyikan mazmur
<5567>
bagi nama-Mu
<3686> <4675>
."
TL ITL ©

SABDAweb Rm 15:9

dan
<1161>
supaya orang kafir
<1484>
pun akan memuliakan
<1392>
Allah
<2316>
sebab rahmat-Nya
<1656>
seperti
<2531>
yang tersurat
<1125>
: Bahwa inilah sebabnya
<5124>
aku memuji
<1843>
Engkau
<4671>
di
<1722>
tengah-tengah orang kafir
<1484>
serta
<2532>
menyanyikan
<5567>
nama-Mu
<3686>
.
AYT ITL
dan
<1161>
untuk bangsa-bangsa bukan Yahudi
<1484>
supaya
<0>
mereka memuliakan
<1392>
Allah
<2316>
atas
<5228>
belas kasih-Nya
<1656>
. Seperti
<2531>
ada tertulis
<1125>
, “Sebab
<1223>
itu
<5124>
, aku akan memuji-Mu
<1843> <4671>
di antara
<1722>
bangsa-bangsa bukan Yahudi
<1484>
; dan
<2532>
aku akan menyanyikan mazmur
<5567>
untuk nama-Mu
<3686> <4675>
.”

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
ta
<3588>
T-NPN
de
<1161>
CONJ
eynh
<1484>
N-NPN
uper
<5228>
PREP
eleouv
<1656>
N-GSN
doxasai
<1392> (5658)
V-AAN
ton
<3588>
T-ASM
yeon
<2316>
N-ASM
kaywv
<2531>
ADV
gegraptai
<1125> (5769)
V-RPI-3S
dia
<1223>
PREP
touto
<5124>
D-ASN
exomologhsomai
<1843> (5698)
V-FMI-1S
soi
<4671>
P-2DS
en
<1722>
PREP
eynesin
<1484>
N-DPN
kai
<2532>
CONJ
tw
<3588>
T-DSN
onomati
<3686>
N-DSN
sou
<4675>
P-2GS
qalw
<5567> (5692)
V-FAI-1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 15:9

dan untuk memungkinkan bangsa-bangsa, supaya 1  mereka memuliakan Allah karena rahmat-Nya, seperti ada tertulis: "Sebab 1  itu aku akan memuliakan Engkau di antara bangsa-bangsa dan menyanyikan mazmur bagi nama-Mu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA