Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 14:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 14:10

Tetapi engkau, mengapakah engkau menghakimi saudaramu? Atau mengapakah engkau menghina w  saudaramu? Sebab kita semua harus menghadap takhta pengadilan x  Allah.

AYT

Akan tetapi, mengapa kamu menghakimi saudaramu? Atau, mengapa kamu memandang rendah saudaramu dengan menghinanya? Sebab, kita semua akan berdiri menghadap takhta pengadilan Allah.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 14:10

Tetapi engkau ini, apakah sebabnya engkau menyalahkan saudaramu? Atau engkau, apakah sebabnya engkau memudahkan saudaramu pula? Karena kita sekalian kelak akan menghadap kursi pengadilan Allah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 14:10

Jadi, Saudara-saudara! Untuk apa menyalahkan saudaramu yang seiman? Dan untuk apa Saudara menganggap dia rendah? Kita semua akan menghadap Allah untuk diadili.

MILT (2008)

Akan tetapi, mengapa engkau menghakimi saudaramu? Atau, mengapa pula engkau memandang rendah saudaramu? Sebab kita semua akan berdiri di hadapan takhta pengadilan Allah Kristus 2316.

Shellabear 2000 (2000)

Mengapa kamu menghakimi saudaramu? Atau mengapa kamu merendahkan saudaramu? Kita semua akan menghadap takhta pengadilan Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 14:10

Tetapi
<1161>
engkau
<4771>
, mengapakah
<5101>
engkau menghakimi
<2919>
saudaramu
<80> <4675>
? Atau
<2228>
mengapakah
<5101>
engkau
<4771>
menghina
<1848>
saudaramu
<80> <4675>
? Sebab
<1063>
kita
<3936> <0>
semua
<3956>
harus menghadap
<0> <3936>
takhta pengadilan
<968>
Allah
<2316>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 14:10

Tetapi engkau
<4771>
ini, apakah
<5101>
sebabnya engkau menyalahkan
<2919>
saudaramu
<80>
? Atau
<2228>
engkau
<4771>
, apakah
<5101>
sebabnya engkau memudahkan
<1848>
saudaramu
<80> <4675>
pula? Karena
<1063>
kita
<80>
sekalian
<3956>
kelak akan menghadap kursi
<3936>
pengadilan
<968>
Allah
<2316>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, mengapa
<5101>
kamu
<4771>
menghakimi
<2919>
saudaramu
<80> <4675>
? Atau
<2228>
, mengapa
<5101>
kamu
<4771>
memandang rendah
<1848>
saudaramu
<80> <4675>
dengan menghinanya
<1848>
? Sebab
<1063>
, kita semua
<3956>
akan berdiri menghadap
<3936>
takhta pengadilan
<968>
Allah
<2316>
.

[<2532>]

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
su
<4771>
P-2NS
de
<1161>
CONJ
ti
<5101>
I-ASN
krineiv
<2919> (5719)
V-PAI-2S
ton
<3588>
T-ASM
adelfon
<80>
N-ASM
sou
<4675>
P-2GS
h
<2228>
PRT
kai
<2532>
CONJ
su
<4771>
P-2NS
ti
<5101>
I-ASN
exouyeneiv
<1848> (5719)
V-PAI-2S
ton
<3588>
T-ASM
adelfon
<80>
N-ASM
sou
<4675>
P-2GS
pantev
<3956>
A-NPM
gar
<1063>
CONJ
parasthsomeya
<3936> (5695)
V-FDI-1P
tw
<3588>
T-DSN
bhmati
<968>
N-DSN
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 14:10

Tetapi engkau, mengapakah engkau menghakimi saudaramu? Atau mengapakah engkau menghina 1  saudaramu? Sebab 2  kita semua harus menghadap takhta pengadilan Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA