Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 12:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 12:20

Tetapi, jika seterumu lapar, berilah dia makan; jika ia haus, berilah dia minum! Dengan berbuat demikian kamu menumpukkan bara api di atas kepalanya. o 

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 12:20

Sebaliknya, kalau musuhmu lapar, berilah ia makan; dan kalau ia haus, berilah ia minum. Karena dengan berbuat demikian, Saudara akan membuat dia menjadi malu.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 12:20

Melainkan jikalau seterumu lapar, berilah dia makan; jikalau ia dahaga, berilah dia minum. Karena dengan perbuatan yang demikian kelak engkau akan menimbunkan bara api atas kepalanya.

MILT (2008)

Oleh karena itu, jika musuhmu itu lapar, berilah dia makan; jika dia haus, berilah dia minum; sebab dengan melakukan hal ini, kamu akan menumpukkan bara api di atas kepalanya.

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb Rm 12:20

Tetapi kamu seharusnya melakukan hal ini, "Jika musuhmu lapar, berilah dia makan; jika musuhmu haus, berilah dia minum. Dengan cara itu, kamu membuatnya malu."

KSI (2000) ©

SABDAweb Rm 12:20

Tetapi jika seterumu lapar, hendaklah kamu memberinya makan; jika ia haus, hendaklah kamu memberinya minum. Sebab dengan berbuat demikian, kamu menimbun bara api di atas kepalanya.

FAYH (1989) ©

SABDAweb Rm 12:20

Sebaliknya, apabila musuh Saudara lapar, berilah dia makan; apabila ia haus, berilah dia minum. Dengan demikian Saudara akan "menumpukkan bara api di atas kepalanya". Artinya, ia akan merasa malu sendiri atas apa yang telah dilakukannya terhadap Saudara.

ENDE (1969) ©

SABDAweb Rm 12:20

Sebaliknja, kalau musuhmu lapar, beri dia makan, kalau dia haus beri dia minum, sebab dengan berbuat demikian engkau menimbunkan bara api diatas kepalanja.

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Rm 12:20

Tetapi jikalau lapar seterumu, hendaklah engkau memberi makan akan dia; jikalau ia dahaga, hendaklah engkau memberi minum: karena dengan demikian perbuatanmu kelak engkau akan menimbunkan bara api atas kepalanya.

Melayu BABA (1913) ©

SABDAweb Rm 12:20

Ttapi jikalau angkau punya musoh lapar, kasi dia makan; kalau dia haus, kasi dia minum: kerna dngan ini macham punya perbuatan angkau nanti timbonkan bara-api atas kpala dia.

Klinkert 1879 (1879) ©

SABDAweb Rm 12:20

"Maka sebab itoe kalau seteroemoe lapar, berilah makan akan dia; kalau ija berdehaga, berilah minoem akandia, karena dengan berboewat demikian engkau akan menimboenkan bara-api di-atas kapalanja."

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb Rm 12:20

{Ams 25:21; Mat 5:14} "Sebab itoe kaloe satroemoe berlapar, kasih makan sama dia; kaloe dia beraoes, kasih minoem; karna dengan kalakoean jang bagitoe angkau menimboenken bara-api di-atas kapalanja."

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb Rm 12:20

DJikalaw bawleh hendakhlah dengan sakhowat 2 kamu berdamej 2 an dengan sakalijen manusija.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb Rm 12:20

Tetapi
<235>
, jika
<1437>
seterumu
<2190> <4675>
lapar
<3983>
, berilah
<5595> <0>
dia
<846>
makan
<0> <5595>
; jika
<1437>
ia haus
<1372>
, berilah
<4222> <0>
dia
<846>
minum
<0> <4222>
! Dengan
<1063>
berbuat
<4160>
demikian
<5124>
kamu menumpukkan
<4987>
bara
<440>
api
<4442>
di atas
<1909>
kepalanya
<2776>
.

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 12:20

Melainkan
<235>
jikalau
<1437>
seterumu
<2190>
lapar
<3983>
, berilah
<5595>
dia
<846>
makan
<5595>
; jikalau
<1437>
ia dahaga
<1372>
, berilah
<4222>
dia
<846>
minum
<4222>
. Karena
<1063>
dengan perbuatan
<4160>
yang demikian
<5124>
kelak engkau akan menimbunkan
<4987>
bara
<440>
api
<4442>
atas
<1909>
kepalanya
<2776>
.
GREEK
alla
<235>
CONJ
ean
<1437>
COND
peina
<3983> (5725)
V-PAS-3S
o
<3588>
T-NSM
ecyrov
<2190>
A-NSM
sou
<4675>
P-2GS
qwmize
<5595> (5720)
V-PAM-2S
auton
<846>
P-ASM
ean
<1437>
COND
diqa
<1372> (5725)
V-PAS-3S
potize
<4222> (5720)
V-PAM-2S
auton
<846>
P-ASM
touto
<5124>
D-ASN
gar
<1063>
CONJ
poiwn
<4160> (5723)
V-PAP-NSM
anyrakav
<440>
N-APM
purov
<4442>
N-GSN
swreuseiv
<4987> (5692)
V-FAI-2S
epi
<1909>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
kefalhn
<2776>
N-ASF
autou
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 12:20

Tetapi, jika seterumu 1  lapar, berilah dia makan; jika 1  ia haus, berilah dia minum! Dengan berbuat demikian kamu menumpukkan bara 2  api di atas kepalanya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.01 detik
dipersembahkan oleh YLSA