Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 10:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 10:8

Tetapi apakah katanya? Ini: "Firman itu dekat kepadamu, yakni di dalam mulutmu dan di dalam hatimu. f " Itulah firman iman, yang kami beritakan.

AYT (2018)

Akan tetapi, apa yang dikatakan? “Firman itu dekat padamu, dalam mulutmu dan dalam hatimu.” Itulah perkataan iman yang kami beritakan.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 10:8

Tetapi apakah katanya itu? Dekat engkau ada perkataan itu, di dalam mulutmu, dan di dalam hatimu, yaitulah perkataan iman, yang kami beritakan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 10:8

Maksudnya adalah begini, "Berita dari Allah itu dekat sekali padamu; pada mulutmu dan dalam hatimu." Itulah berita yang kami siarkan; berita bahwa orang harus percaya.

TSI (2014)

Jadi, jalan keselamatan yang kami beritakan ini tidaklah sulit: Hanya dengan percaya saja! Cara itu juga sesuai dengan firman dalam Kitab Suci, yaitu, “Jalan keselamatan yang benar dari Allah sudah dekat kepadamu, yakni di dalam mulutmu dan di dalam hatimu.”

MILT (2008)

Sebaliknya, apa yang dia katakan, "Firman itu berada di dekatmu, di dalam mulutmu dan di dalam hatimu." Inilah firman iman yang kami beritakan.

Shellabear 2011 (2011)

Apa yang dimaksud? "Firman itu begitu dekat padamu, yaitu di dalam mulutmu dan di dalam hatimu." Itulah firman tentang iman yang kami ajarkan.

AVB (2015)

Apakah yang dikatakan? “Firman itu begitu dekat denganmu, di mulutmu dan dalam hatimu (iaitu firman tentang iman yang kami isytiharkan):

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 10:8

Tetapi
<235>
apakah
<5101>
katanya
<3004>
? Ini: "Firman
<4487>
itu dekat
<1451>
kepadamu
<4675>
, yakni
<1510>
di dalam
<1722>
mulutmu
<4750> <4675>
dan
<2532>
di dalam
<1722>
hatimu
<2588> <4675>
." Itulah
<5124>
firman
<4487>
iman
<4102>
, yang
<3739>
kami beritakan
<2784>
.

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 10:8

Tetapi
<235>
apakah
<5101>
katanya
<3004>
itu? Dekat
<1451>
engkau
<4675>
ada perkataan
<4487>
itu, di
<1722>
dalam mulutmu
<4750>
, dan
<2532>
di
<1722>
dalam hatimu
<2588>
, yaitulah
<5124>
perkataan
<4487>
iman
<4102>
, yang
<3739>
kami beritakan
<2784>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<235>
, apa
<5101>
yang dikatakannya
<3004>
? "Firman
<4487>
berada dekat
<1451>
padamu
<4675>
, yaitu
<1510>
di dalam
<1722>
mulutmu
<4750>
dan
<2532>
di dalam
<1722>
hatimu
<2588>
." Itulah
<5124> <1510>
perkataan
<4487>
iman
<4102>
yang
<3739>
kami beritakan
<2784>
.

[<4675> <4675>]
AVB ITL
Apakah
<5101>
yang dikatakan
<3004>
? “Firman
<4487>
itu begitu dekat
<1451>
denganmu
<4675>
, di
<1722>
mulutmu
<4750>
dan
<2532>
dalam
<1722>
hatimu
<2588>
(iaitu
<1510>
firman
<4487>
tentang iman
<4102>
yang
<3739>
kami isytiharkan
<2784>
):

[<235> <1510> <4675> <4675> <5124>]
GREEK
αλλα
<235>
CONJ
τι
<5101>
I-ASN
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
εγγυς
<1451>
ADV
σου
<4675>
P-2GS
το
<3588>
T-NSN
ρημα
<4487>
N-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
στοματι
<4750>
N-DSN
σου
<4675>
P-2GS
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
καρδια
<2588>
N-DSF
σου
<4675>
P-2GS
τουτ
<5124>
D-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
το
<3588>
T-NSN
ρημα
<4487>
N-NSN
της
<3588>
T-GSF
πιστεως
<4102>
N-GSF
ο
<3739>
R-ASN
κηρυσσομεν
<2784> <5719>
V-PAI-1P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 10:8

Tetapi apakah katanya? Ini: "Firman 1  2  itu dekat kepadamu, yakni di dalam mulutmu dan di dalam hatimu." Itulah firman 1  iman, yang kami beritakan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA