Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 4:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 4:3

Dan Dia yang duduk di takhta itu nampaknya bagaikan permata yaspis o  dan permata sardis; p  dan suatu pelangi q  melingkungi takhta itu gilang-gemilang bagaikan zamrud r  rupanya.

AYT (2018)

Dan, Ia yang duduk di atas takhta itu, tampak seperti batu permata yaspis dan sardis; dan ada sebuah pelangi di sekeliling takhta itu, yang terlihat seperti zamrud.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 4:3

Maka Ia yang duduk itu rupanya seperti permata yasib dan akik; dan ada suatu pelangi melengkung arasy itu, seperti zamrud rupanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 4:3

Muka orang itu bersinar seperti permata baiduri pandan dan permata delima. Suatu pelangi warna zamrud melingkari takhta itu.

TSI (2014)

Takhta-Nya kelihatan seperti batu permata yang berkilau dengan warna merah, hijau, dan beberapa warna lain. Takhta itu juga dikelilingi pelangi yang gemilang seperti batu permata.

MILT (2008)

Dan Dia yang duduk itu adalah serupa dengan penampakan batu yaspis dan sardis, dan ada pelangi di sekeliling takhta itu yang serupa dengan penampakan zamrud.

Shellabear 2011 (2011)

Dia yang duduk itu rupanya seperti permata yaspis dan permata sardis. Sebuah pelangi mengelilingi arasy itu, seperti zamrud rupanya.

AVB (2015)

Dia yang bersemayam itu berwajah gilang-gemilang seperti batu yaspis dan akik. Takhta itu dikelilingi pelangi yang bersinar laksana zamrud.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 4:3

Dan
<2532>
Dia yang duduk
<2521>
di takhta itu nampaknya
<3706>
bagaikan
<3664>
permata
<3037>
yaspis
<2393>
dan
<2532>
permata sardis
<4556>
; dan
<2532>
suatu pelangi
<2463>
melingkungi
<2943>
takhta
<2362>
itu gilang-gemilang bagaikan
<3664>
zamrud
<4664>
rupanya
<3706>
.
TL ITL ©

SABDAweb Why 4:3

Maka
<2532>
Ia yang duduk
<2521>
itu rupanya
<3706>
seperti
<3664>
permata
<3037>
yasib
<2393>
dan
<2532>
akik
<4556>
; dan
<2532>
ada suatu pelangi
<2463>
melengkung
<2943>
arasy
<2362>
itu, seperti
<3664>
zamrud
<4664>
rupanya
<3706>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, Ia yang
<3588>
duduk
<2521>
di atas takhta itu, tampak
<3706>
seperti
<3664>
batu
<3037>
permata yaspis
<2393>
dan
<2532>
sardis
<4556>
; dan
<2532>
ada sebuah pelangi
<2463>
di sekeliling
<2943>
takhta
<2362>
itu, yang terlihat
<3706>
seperti
<3664>
zamrud
<4664>
.
AVB ITL
Dia yang
<3588>
bersemayam
<2521>
itu berwajah
<3706>
gilang-gemilang seperti
<3664>
batu
<3037>
yaspis
<2393>
dan
<2532>
akik
<4556>
. Takhta
<2362>
itu
<2532>
dikelilingi pelangi
<2463>
yang
<3588>
bersinar laksana
<3664>
zamrud
<4664>
.

[<2532> <2943> <3706>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
καθημενος
<2521> <5740>
V-PNP-NSM
ομοιος
<3664>
A-NSM
ορασει
<3706>
N-DSF
λιθω
<3037>
N-DSM
ιασπιδι
<2393>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
σαρδιω
<4556>
N-DSN
και
<2532>
CONJ
ιρις
<2463>
N-NSF
κυκλοθεν
<2943>
ADV
του
<3588>
T-GSM
θρονου
<2362>
N-GSM
ομοιος
<3664>
A-NSM
ορασει
<3706>
N-DSF
σμαραγδινω
<4664>
A-DSM
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
R-NMS
καθημενοσ
καθήμενος
κάθημαι
<2521>
V-PPMNMS
ομοιοσ
ὅμοιος
ὅμοιος
<3664>
S-NMS
ορασει
ὁράσει
ὅρασις
<3706>
N-DFS
λιθω
λίθῳ,
λίθος
<3037>
N-DMS
ιασπιδι
ἰάσπιδι
ἴασπις
<2393>
N-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
σαρδιω
σαρδίῳ,
σάρδιον
<4555>
N-DNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ιρισ
ἶρις
ἶρις
<2463>
N-NFS
κυκλοθεν
κυκλόθεν
κυκλόθεν
<2943>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θρονου
θρόνου
θρόνος
<2362>
N-GMS
ομοιοσ
ὅμοιος
ὅμοιος
<3664>
S-NMS
ορασει
ὁράσει
ὅρασις
<3706>
N-DFS
σμαραγδινω
σμαραγδίνῳ.
σμαράγδινος
<4664>
S-DMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 4:3

Dan Dia yang duduk di takhta itu nampaknya bagaikan 1  3  permata yaspis 1  dan permata sardis; dan suatu pelangi 2  melingkungi takhta itu gilang-gemilang bagaikan 1  zamrud rupanya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA