Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 125:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 125:2

Yerusalem, b  gunung-gunung sekelilingnya; demikianlah TUHAN sekeliling c  umat-Nya, dari sekarang sampai selama-lamanya.

AYT (2018)

Seperti gunung-gunung yang mengelilingi Yerusalem, begitu pun TUHAN mengelilingi umat-Nya dari sekarang sampai selama-lamanya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 125:2

Bahwa seperti Yeruzalem dilingkung oleh bukit-bukit, demikianpun adalah Tuhan keliling segala umat-Nya dari pada sekarang sampai selama-lamanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 125:2

Seperti gunung-gunung melindungi Yerusalem, demikianlah TUHAN melindungi umat-Nya sekarang dan selama-lamanya.

MILT (2008)

Gunung-gunung Yerusalem di sekelilingnya, dan TUHAN YAHWEH 03068 di sekeliling umat-Nya mulai dari saat ini sampai selama-lamanya.

Shellabear 2011 (2011)

Seperti gunung-gunung mengelilingi Yerusalem, demikian juga ALLAH mengelilingi umat-Nya dari sekarang sampai selama-lamanya.

AVB (2015)

Sebagaimana gunung-ganang mengelilingi Yerusalem, begitulah TUHAN mengelilingi umat-Nya dari sekarang untuk selama-lamanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 125:2

Yerusalem
<03389>
, gunung-gunung
<02022>
sekelilingnya
<05439>
; demikianlah TUHAN
<03068>
sekeliling
<05439>
umat-Nya
<05971>
, dari sekarang
<06258>
sampai
<05704>
selama-lamanya
<05769>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 125:2

Bahwa seperti Yeruzalem
<03389>
dilingkung
<05439>
oleh bukit-bukit
<02022>
, demikianpun adalah Tuhan
<03068>
keliling
<05439>
segala umat-Nya
<05971>
dari pada sekarang
<06258>
sampai
<05704>
selama-lamanya
<05769>
.
AYT ITL
Seperti gunung-gunung
<02022>
yang mengelilingi
<05439>
Yerusalem
<03389>
, begitu pun TUHAN
<03068>
mengelilingi
<05439>
umat-Nya
<05971>
dari sekarang
<06258>
sampai
<05704>
selama-lamanya
<05769>
.

[<00>]
AVB ITL
Sebagaimana gunung-ganang
<02022>
mengelilingi
<05439>
Yerusalem
<03389>
, begitulah TUHAN
<03068>
mengelilingi
<05439>
umat-Nya
<05971>
dari sekarang
<06258>
untuk
<05704>
selama-lamanya
<05769>
.

[<00>]
HEBREW
Mlwe
<05769>
dew
<05704>
htem
<06258>
wmel
<05971>
bybo
<05439>
hwhyw
<03068>
hl
<0>
bybo
<05439>
Myrh
<02022>
Mlswry (125:2)
<03389>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 125:2

Yerusalem, b  gunung-gunung sekelilingnya; demikianlah TUHAN sekeliling c  umat-Nya, dari sekarang sampai selama-lamanya.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 125:2

Yerusalem, gunung-gunung 1  sekelilingnya; demikianlah TUHAN 2  sekeliling umat-Nya, dari sekarang sampai selama-lamanya.

Catatan Full Life

Mzm 120:1--135:2 1

Nas : Mazm 120:1-134:3

Lima belas mazmur ini dalam bahasa Inggris disebut "Songs of Ascents" (yaitu "Nyanyian Pendakian" atau anak-anak tangga). Beberapa orang beranggapan bahwa frasa ini mengacu kepada penunjuk waktu dengan bayangan matahari buatan Raja Ahas. Bayangan mundur ke belakang sepuluh derajat pada alat ini sebagai jaminan bahwa Allah menambahkan 15 tahun lagi kepada Raja Hizkia untuk memerintah dengan tenang; mazmur-mazmur ini kemudian dikumpulkan untuk memperingati janji itu (2Raj 20:6-10; Yes 38:5-8). Banyak orang percaya bahwa frasa "Nyanyian Pendakian" mengacu kepada mazmur-mazmur yang dinyanyikan orang Yahudi bersama-sama manakala mereka "naik" ke Yerusalem sebagai peziarah untuk merayakan hari raya kudus mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA