Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 24:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 24:21

Ketika ia melihat orang Keni, b  diucapkannyalah sanjaknya, katanya: "Kokoh c  tempat kediamanmu, tertaruh di atas bukit batu sarangmu,

AYT (2018)

Bileam melihat orang Keni dan berkata: “Negerimu kukuh, sarangmu ada di atas bukit batu.

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 24:21

Serta dilihatnya orang Keni, maka dimulainya mengatakan misalnya, katanya: Kendatilah teguh kedudukanmu dan sarangmu ditaruh di atas bukit batu;

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 24:21

Dalam penampakan itu Bileam melihat keturunan Kain, lalu mengucapkan nubuat ini, "Tempat kediamanmu memang kukuh, bagaikan sarang di atas bukit batu.

TSI (2014)

Kemudian dalam penglihatannya, Bileam melihat orang Keni. Lalu dia menyampaikan pesan ini:“Biarpun kalian orang Keni merasa aman, seperti burung yang bersarang di bukit batu,

MILT (2008)

Dan dia melihat pada Keni, dan dia mengangkat sajaknya dan berkata, "Tempat kediamanmu yang tahan lama, dan sarangmu yang terletak di bukit batu,

Shellabear 2011 (2011)

Ia memandang pula orang Keni lalu mengucapkan sanjaknya, katanya, "Kokoh tempat kediamanmu, sarangmu terletak di bukit batu.

AVB (2015)

Dia memandang pula orang Keni lalu berwacana lagi, katanya, “Memang kukuh tempat kediamanmu, sarangmu terletak di bukit batu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 24:21

Ketika ia melihat
<07200>
orang Keni
<07017>
, diucapkannyalah
<05375>
sanjaknya
<04912>
, katanya
<0559>
: "Kokoh
<0386>
tempat kediamanmu
<04186>
, tertaruh
<07760>
di atas bukit batu
<05553>
sarangmu
<07064>
,
TL ITL ©

SABDAweb Bil 24:21

Serta dilihatnya
<07200>
orang Keni
<07017>
, maka dimulainya
<05375>
mengatakan misalnya
<04912>
, katanya
<0559>
: Kendatilah teguh
<0386>
kedudukanmu
<04186>
dan sarangmu
<07064>
ditaruh
<07760>
di atas bukit batu
<05553>
;
AYT ITL
Bileam melihat
<07200>
orang Keni
<07017>
dan berkata
<0559>
: “Negerimu
<04186>
kukuh
<0386>
, sarangmu
<07064>
ada di atas
<07760>
bukit batu
<05553>
.

[<0853> <05375> <04912>]
AVB ITL
Dia memandang
<07200>
pula orang Keni
<07017>
lalu berwacana
<05375> <04912>
lagi, katanya
<0559>
, “Memang kukuh
<0386>
tempat kediamanmu
<04186>
, sarangmu
<07064>
terletak
<07760>
di bukit batu
<05553>
.

[<0853>]
HEBREW
Knq
<07064>
elob
<05553>
Myvw
<07760>
Kbswm
<04186>
Ntya
<0386>
rmayw
<0559>
wlsm
<04912>
avyw
<05375>
ynyqh
<07017>
ta
<0853>
aryw (24:21)
<07200>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 24:21

Ketika ia melihat orang Keni 1 , diucapkannyalah sanjaknya, katanya: "Kokoh tempat kediamanmu, tertaruh di atas bukit batu sarangmu,

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA