Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 16:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 16:16

Lalu berkatalah Musa kepada Korah: "Engkau ini dengan segenap kumpulanmu harus menghadap TUHAN, engkau dan mereka dan Harun, r  pada esok hari.

AYT (2018)

Musa berkata kepada Korah, “Kamu dan semua pengikutmu harus datang ke hadapan TUHAN besok. Baik kalian maupun Harun.

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 16:16

Maka kata Musa kepada Korah: Esok hari hendaklah engkau dan segala orang yang sefakat dengan dikau berdiri di hadapan hadirat Tuhan, baik engkau baik mereka itu baik Harun.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 16:16

Lalu kata Musa kepada Korah, "Datanglah besok ke Kemah TUHAN bersama ke-250 pengikutmu. Harun juga akan ada di sana. Kamu harus membawa tempat apimu masing-masing. Taruhlah dupa di dalamnya, lalu persembahkanlah kepada TUHAN."

TSI (2014)

Berkatalah Musa kepada Korah, “Besok pagi kamu dan semua pengikutmu harus datang menghadap TUHAN di kemah-Nya. Harun juga akan datang.

MILT (2008)

Dan Musa berkata kepada Korah, "Engkau dan seluruh kumpulanmu, haruslah menghadap TUHAN YAHWEH 03068 esok: engkau dan mereka juga Harun.

Shellabear 2011 (2011)

Musa berkata kepada Qarun, "Besok engkau dan seluruh kelompokmu harus menghadap ALLAH. Ya, engkau dan mereka, dan juga Harun.

AVB (2015)

Musa berkata kepada Korah, “Esok kamu dan seluruh pengikutmu harus menghadap TUHAN. Ya, kamu dan mereka, dan juga Harun.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 16:16

Lalu berkatalah
<0559>
Musa
<04872>
kepada
<0413>
Korah
<07141>
: "Engkau
<0859>
ini dengan segenap
<03605>
kumpulanmu
<05712>
harus menghadap
<06440>
TUHAN
<03068>
, engkau
<0859>
dan mereka
<01992>
dan Harun
<0175>
, pada esok hari
<04279>
.

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb Bil 16:16

Maka kata
<0559>
Musa
<04872>
kepada
<0413>
Korah
<07141>
: Esok hari
<04279>
hendaklah engkau
<0859>
dan segala
<03605>
orang yang sefakat
<05712>
dengan dikau berdiri di hadapan
<06440>
hadirat Tuhan
<03068>
, baik engkau
<0859>
baik mereka
<01992>
itu baik Harun
<0175>
.
AYT ITL
Musa
<04872>
berkata
<0559>
kepada
<0413>
Korah
<07141>
, “Kamu
<0859>
dan semua
<03605>
pengikutmu
<05712>
harus datang
<01961>
ke hadapan
<06440>
TUHAN
<03068>
besok
<04279>
. Baik kalian
<0859>
maupun Harun
<0175>
.

[<01992>]
AVB ITL
Musa
<04872>
berkata
<0559>
kepada
<0413>
Korah
<07141>
, “Esok
<04279>
kamu
<0859>
dan seluruh
<03605>
pengikutmu
<05712>
harus menghadap
<06440>
TUHAN
<03068>
. Ya, kamu
<0859>
dan mereka
<01992>
, dan juga Harun
<0175>
.

[<01961>]
HEBREW
rxm
<04279>
Nrhaw
<0175>
Mhw
<01992>
hta
<0859>
hwhy
<03068>
ynpl
<06440>
wyh
<01961>
Ktde
<05712>
lkw
<03605>
hta
<0859>
xrq
<07141>
la
<0413>
hsm
<04872>
rmayw (16:16)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 16:16

Lalu berkatalah Musa kepada Korah: "Engkau ini dengan segenap kumpulanmu 1  harus menghadap 2  TUHAN, engkau dan mereka dan Harun, pada esok hari.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA