Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 14:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 14:33

dan anak-anakmu akan mengembara sebagai penggembala di padang gurun empat puluh tahun a  lamanya dan akan menanggung akibat ketidaksetiaan, sampai bangkai-bangkaimu habis di padang gurun.

AYT (2018)

Anak-anakmu akan menjadi gembala selama 40 tahun di padang gurun. Mereka akan menderita karena ketidaksetiaanmu, sampai kalian semua mati di padang gurun.

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 14:33

Maka anak-anakmu akan mengembara di padang ini bagaikan gembala empat puluh tahun lamanya serta ditanggungnya perbuatan zinahmu sampai bangkai kamu sekalian sudah rebah di padang ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 14:33

Empat puluh tahun lamanya anak-anakmu akan mengembara di padang gurun. Karena kamu tidak setia, anak-anakmu itu akan menderita, sampai orang yang terakhir di antara kamu sudah meninggal.

TSI (2014)

Karena kalian tidak setia kepada-Ku, anak-anak kalian harus mengembara di padang belantara selama empat puluh tahun, sampai seluruh generasi kalian habis di padang belantara.

MILT (2008)

dan anak-anakmu akan berkemah di padang gurun ini selama empat puluh tahun, dan akan menanggung perzinaanmu sampai mayat-mayatmu habis di padang gurun;

Shellabear 2011 (2011)

Anak-anakmu akan menjadi gembala di padang belantara empat puluh tahun lamanya dan akan menanggung kesalahan akibat perbuatan kafirmu, sampai mayat-mayatmu habis di padang belantara.

AVB (2015)

Anak-anakmu akan menjadi gembala di gurun empat puluh tahun lamanya dan akan menanggung kesalahan akibat kekufuran kamu, sampai mayat-mayatmu habis di gurun.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 14:33

dan anak-anakmu
<01121>
akan mengembara
<01961>
sebagai penggembala
<07462>
di padang gurun
<04057>
empat puluh
<0705>
tahun
<08141>
lamanya dan akan menanggung
<05375>
akibat ketidaksetiaan
<02184>
, sampai
<05704>
bangkai-bangkaimu
<06297>
habis
<08552>
di padang gurun
<04057>
.
TL ITL ©

SABDAweb Bil 14:33

Maka anak-anakmu
<01121>
akan mengembara
<01961>
di padang
<04057>
ini bagaikan gembala
<07462>
empat puluh
<0705>
tahun
<08141>
lamanya serta ditanggungnya
<05375>
perbuatan zinahmu
<02184>
sampai
<05704>
bangkai
<06297>
kamu sekalian sudah rebah
<08552>
di padang
<04057>
ini.
AYT ITL
Anak-anakmu
<01121>
akan menjadi
<01961>
gembala
<07462>
selama 40
<0705>
tahun
<08141>
di padang gurun
<04057>
. Mereka akan menderita karena ketidaksetiaanmu
<02184>
, sampai
<05704>
kalian semua mati
<08552> <06297>
di padang gurun
<04057>
.

[<05375> <0853>]
AVB ITL
Anak-anakmu
<01121>
akan menjadi
<01961>
gembala
<07462>
di gurun
<04057>
empat puluh
<0705>
tahun
<08141>
lamanya dan akan menanggung
<05375>
kesalahan akibat kekufuran
<02184>
kamu, sampai
<05704>
mayat-mayatmu
<06297>
habis
<08552>
di gurun
<04057>
.

[<0853>]
HEBREW
rbdmb
<04057>
Mkyrgp
<06297>
Mt
<08552>
de
<05704>
Mkytwnz
<02184>
ta
<0853>
wavnw
<05375>
hns
<08141>
Myebra
<0705>
rbdmb
<04057>
Myer
<07462>
wyhy
<01961>
Mkynbw (14:33)
<01121>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 14:33

dan anak-anakmu akan mengembara 1  sebagai penggembala 1  di padang gurun 1  empat 2  puluh tahun 2  lamanya dan akan menanggung 3  akibat ketidaksetiaan, sampai bangkai-bangkaimu habis di padang gurun 1 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA