Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Nehemia 7:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Neh 7:2

Pengawasan atas Yerusalem aku serahkan kepada Hanani, h  saudaraku, dan kepada Hananya, i  panglima benteng, j  karena dia seorang yang dapat dipercaya dan yang takut k  akan Allah 1  lebih dari pada orang-orang lain.

AYT (2018)

Aku menyerahkan kekuasaan atas Yerusalem kepada saudaraku Hanani dan Hananya, pemimpin istana, karena Hananya adalah orang yang setia dan takut akan Allah lebih dari orang lain.

TL (1954) ©

SABDAweb Neh 7:2

Maka telah kusuruh Hanani, saudaraku, dan Hananya, penghulu kota Yeruzalem, karena setiawanlah ia seperti seorang laki-laki dan takutlah ia akan Allah terlebih dari pada banyak orang lain.

BIS (1985) ©

SABDAweb Neh 7:2

Pemerintahan kota Yerusalem kuserahkan kepada saudaraku Hanani dan kepada Hananya, panglima benteng, karena dia lebih daripada orang lain, takut kepada Allah dan dapat dipercaya.

MILT (2008)

Dan aku memerintahkan Hanani saudaraku, dan Hananya panglima istana atas Yerusalem, karena dia adalah seorang yang setia dan takut akan Allah Elohim 0430 lebih daripada kebanyakan orang.

Shellabear 2011 (2011)

Aku menyuruh Hanani, saudaraku, untuk mengawasi Yerusalem, bersama-sama dengan Hananya, panglima puri. Hanani adalah seorang yang dapat dipercaya dan bertakwa kepada Allah melebihi banyak orang lain.

AVB (2015)

Aku menugaskan Hanani, saudaraku, untuk mengawasi Yerusalem, bersama-sama Hananya, panglima puri. Hanani seorang takut kepada Allah yang boleh dipercayai melebihi ramai orang lain.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Neh 7:2

Pengawasan atas
<05921>
Yerusalem
<03389>
aku serahkan
<06680>
kepada Hanani
<02607>
, saudaraku
<0251>
, dan kepada Hananya
<02608>
, panglima
<08269>
benteng
<01002>
, karena
<03588>
dia
<01931>
seorang
<0376>
yang dapat dipercaya
<0571>
dan yang takut
<03372>
akan Allah
<0430>
lebih dari pada orang-orang lain
<07227>
.
TL ITL ©

SABDAweb Neh 7:2

Maka telah kusuruh
<06680>
Hanani
<02607>
, saudaraku
<0251>
, dan Hananya
<02608>
, penghulu
<08269>
kota
<01002>
Yeruzalem
<03389>
, karena
<03588>
setiawanlah
<0571>
ia
<01931>
seperti seorang
<0376>
laki-laki dan takutlah
<03372>
ia akan Allah
<0430>
terlebih dari pada banyak
<07227>
orang lain.
HEBREW
Mybrm
<07227>
Myhlah
<0430>
ta
<0853>
aryw
<03372>
tma
<0571>
syak
<0376>
awh
<01931>
yk
<03588>
Mlswry
<03389>
le
<05921>
hrybh
<01002>
rv
<08269>
hynnx
<02608>
taw
<0853>
yxa
<0251>
ynnx
<02607>
ta
<0853>
hwuaw (7:2)
<06680>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Neh 7:2

Pengawasan atas Yerusalem aku serahkan kepada Hanani, h  saudaraku, dan kepada Hananya, i  panglima benteng, j  karena dia seorang yang dapat dipercaya dan yang takut k  akan Allah 1  lebih dari pada orang-orang lain.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Neh 7:2

Pengawasan atas Yerusalem aku serahkan kepada Hanani, saudaraku 1 , dan kepada Hananya 2 , panglima 3  benteng, karena dia seorang 4  yang dapat dipercaya 4  dan yang takut 5  akan Allah 5  lebih dari pada orang-orang lain.

Catatan Full Life

Neh 7:2 1

Nas : Neh 7:2

Prinsip alkitabiah dalam memilih para pemimpin untuk pekerjaan Allah ialah menugaskan mereka yang bertekun dalam kesetiaan kepada Allah dan firman-Nya serta telah menunjukkan ketakutan saleh akan dosa dan akibatnya

(lihat art. SYARAT-SYARAT MORAL BAGI PENILIK JEMAAT,

dan

lihat art. PENDALAMAN ALKITAB BAGI ORANG KRISTEN).

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA