Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 50:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 50:21

Itulah yang engkau lakukan, tetapi Aku berdiam diri; z  engkau menyangka, bahwa Aku ini sederajat dengan engkau. Aku akan menghukum a  engkau dan membawa perkara b  ini ke hadapanmu.

AYT (2018)

Semua itu telah kamu perbuat, dan Aku tetap diam. Kamu mengira Aku seperti dirimu, tetapi sekarang Aku akan mengadilimu, dan menaruh perkara ini dengan teratur di hadapanmu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 50:21

Sekalian ini engkau perbuat, maka Aku berdiam diriku; pada sangkamu Aku ini sama seperti engkau; tetapi Aku akan menyiksakan dikau dan menaruh segala perkara itu beratur-atur di hadapan matamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 50:21

Itulah yang kaulakukan, tetapi Aku diam saja, jadi kaupikir Aku seperti engkau. Tetapi sekarang Aku mencela engkau, dan semua itu Kujadikan nyata bagimu.

MILT (2008)

Hal ini telah engkau lakukan, dan Aku berdiam diri, engkau mengira bahwa Aku benar-benar akan menjadi seperti dirimu; Aku akan mencela engkau dan berbaris di depan matamu.

Shellabear 2011 (2011)

Begitulah yang kaulakukan, tetapi Aku diam saja. Kausangka Aku sama seperti dirimu. Aku akan menghukum engkau, dan mendakwa engkau di depan matamu.

AVB (2015)

Kamu telah melakukan semua ini, dan Aku berdiam diri; kamu menyangka Aku serupa denganmu. Tetapi sekarang Aku memarahimu dan menjelaskan semuanya kepadamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 50:21

Itulah
<0428>
yang engkau lakukan
<06213>
, tetapi Aku berdiam diri
<02790>
; engkau menyangka
<01819>
, bahwa Aku ini sederajat
<03644>
dengan engkau. Aku akan menghukum
<03198>
engkau dan membawa
<06186>
perkara ini ke hadapanmu
<05869>
.

[<01961> <01961>]
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 50:21

Sekalian ini
<0428>
engkau perbuat
<06213>
, maka Aku berdiam
<02790>
diriku; pada sangkamu
<01819>
Aku ini sama seperti
<03644>
engkau; tetapi Aku akan menyiksakan
<03198>
dikau dan menaruh segala perkara itu beratur-atur
<06186>
di hadapan matamu
<05869>
.
HEBREW
Kynyel
<05869>
hkreaw
<06186>
Kxykwa
<03198>
Kwmk
<03644>
hyha
<01961>
twyh
<01961>
tymd
<01819>
ytsrxhw
<02790>
tyve
<06213>
hla (50:21)
<0428>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 50:21

Itulah yang engkau lakukan, tetapi Aku berdiam diri; z  engkau menyangka, bahwa Aku ini sederajat dengan engkau. Aku akan menghukum a  engkau dan membawa perkara b  ini ke hadapanmu.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 50:21

Itulah yang engkau lakukan, tetapi Aku berdiam 1  diri; engkau menyangka 2 , bahwa Aku ini sederajat dengan engkau. Aku akan menghukum 3  4  engkau dan membawa 5  perkara ini ke hadapanmu.

Catatan Full Life

Mzm 50:16-23 1

Nas : Mazm 50:16-23

Tuhan memberikan peringatan keras kepada orang-orang munafik yang fasik di antara umat-Nya, dengan mengancam untuk menerkam mereka (ayat Mazm 50:22) yang pura-pura berabdi kepada-Nya, yang menyatakan mempunyai keselamatan berdasarkan perjanjian dan berkat-berkat dari firman-Nya, dan yang pada saat bersamaan mengabaikan perintah-Nya yang benar dan menjadi serupa dengan masyarakat jahat. Mereka tidak akan menjumpai kelepasan pada akhirnya (ayat Mazm 50:22); sebenarnya, orang-orang semacam itu akan menerima hukuman yang lebih besar (Mat 23:14;

lihat cat. --> 1Kor 11:27).

[atau ref. 1Kor 11:27]

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA