Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 33:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 33:3

Nyanyikanlah bagi-Nya nyanyian baru; i  petiklah kecapi baik-baik dengan sorak-sorai! j 

AYT (2018)

Nyanyikan bagi-Nya sebuah nyanyian baru, mainkan baik-baik kecapi dalam sorak-sorai!

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 33:3

Nyanyikanlah bagi-Nya suatu nyanyian yang baharu, dan tabuhkanlah baik-baik segala bunyi-bunyian yang ramai.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 33:3

Nyanyikanlah lagu baru bagi TUHAN, mainkan kecapi baik-baik dan bersoraklah dengan riang!

MILT (2008)

Nyanyikanlah bagi Dia nyanyian baru; lakukanlah yang baik dengan bermain dalam sorak-sorai.

Shellabear 2011 (2011)

Nyanyikanlah bagi-Nya sebuah nyanyian yang baru! Petiklah kecapi dengan baik, dan bersorak-sorailah!

AVB (2015)

Nyanyikan lagu baru untuk-Nya; mainkan dengan mahir sekali sambil bersorak ria.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 33:3

Nyanyikanlah
<07891>
bagi-Nya nyanyian
<07892>
baru
<02319>
; petiklah
<05059>
kecapi baik-baik
<03190>
dengan sorak-sorai
<08643>
!
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 33:3

Nyanyikanlah
<07891>
bagi-Nya suatu nyanyian
<07892>
yang baharu
<02319>
, dan tabuhkanlah
<05059>
baik-baik
<03190>
segala bunyi-bunyian yang ramai
<08643>
.
AYT ITL
Nyanyikan
<07891>
bagi-Nya sebuah nyanyian
<07892>
baru
<02319>
, mainkan
<05059> <0>
baik-baik
<03190>
kecapi
<0> <05059>
dalam sorak-sorai
<08643>
!

[<00>]
AVB ITL
Nyanyikan
<07891>
lagu
<07892>
baru
<02319>
untuk-Nya; mainkan
<05059>
dengan mahir
<03190>
sekali sambil bersorak ria
<08643>
.

[<00>]
HEBREW
hewrtb
<08643>
Ngn
<05059>
wbyjyh
<03190>
sdx
<02319>
rys
<07892>
wl
<0>
wrys (33:3)
<07891>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 33:3

Nyanyikanlah bagi-Nya nyanyian baru 1 ; petiklah 2  kecapi baik-baik dengan sorak-sorai!

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA