Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 8:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:6

Lalu Ia menyuruh orang banyak itu duduk di tanah. Sesudah itu Ia mengambil ketujuh roti itu, mengucap syukur, memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada murid-murid-Nya untuk dibagi-bagikan, dan mereka memberikannya kepada orang banyak.

AYT (2018)

Kemudian, Yesus memerintahkan orang banyak itu duduk di tanah, dan Dia mengambil tujuh roti itu, dan setelah mengucap syukur, Dia memecah-mecahnya, dan memberikannya kepada murid-murid-Nya untuk dibagikan kepada orang banyak. Mereka pun membagikannya kepada orang banyak.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 8:6

Maka disuruh-Nya orang banyak itu duduk di tanah. Lalu diambil-Nya roti tujuh ketul itu, diucapkan-Nya syukur dan dipecah-pecahkan-Nya serta diberi-Nya kepada murid-murid-Nya, supaya mereka itu menyampaikan dia ke hadapan orang banyak itu, lalu mereka itu pun meletakkan di hadapan orang banyak itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 8:6

Maka Yesus menyuruh orang banyak itu duduk di atas tanah, lalu Ia mengambil ketujuh roti itu dan mengucap syukur kepada Allah. Kemudian Ia membelah-belah roti itu dengan tangan-Nya dan memberikannya kepada pengikut-pengikut-Nya untuk dibagi-bagikan kepada orang-orang. Maka pengikut-pengikut-Nya melakukannya.

MILT (2008)

Dan Dia memerintahkan kepada kerumunan orang itu untuk duduk di tanah. Dan, setelah menerima ketujuh roti itu, sambil mengucap syukur, Dia memecah-mecahkannya dan memberikan kepada para murid-Nya agar mereka dapat menyajikan; dan mereka menyajikannya kepada kerumunan orang itu.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian disuruh-Nya orang banyak itu duduk di tanah. Ia mengambil ketujuh roti itu dan mengucap syukur. Kemudian dipecah-pecahkan-Nya roti itu dan diberikan kepada para pengikut-Nya untuk dihidangkan di hadapan orang-orang. Mereka pun menghidangkannya di hadapan orang banyak itu.

AVB (2015)

Yesus menyuruh orang ramai itu duduk di atas tanah. Dia mengambil tujuh buku roti itu dan mengucap syukur. Setelah itu, Dia memecah-mecahkannya dan menghulurkannya kepada murid-murid-Nya untuk dihidangkan. Mereka pun memberikannya kepada orang ramai.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 8:6

Lalu Ia menyuruh
<3853>
orang banyak
<3793>
itu duduk
<377>
di
<1909>
tanah
<1093>
. Sesudah itu Ia mengambil
<2983>
ketujuh
<2033>
roti
<740>
itu, mengucap syukur
<2168>
, memecah-mecahkannya
<2806>
dan
<2532>
memberikannya
<1325>
kepada murid-murid-Nya
<3101>
untuk
<2443>
dibagi-bagikan, dan
<2532>
mereka memberikannya
<3908>
kepada orang banyak
<3793>
.

[<2532> <2532> <846> <3908>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 8:6

Maka
<2532>
disuruh-Nya
<3853>
orang banyak
<3793>
itu duduk
<377>
di
<1909>
tanah
<1093>
. Lalu
<2532>
diambil-Nya
<2983>
roti
<740>
tujuh
<2033>
ketul
<740>
itu, diucapkan-Nya syukur
<2168>
dan dipecah-pecahkan-Nya
<2806>
serta
<2532>
diberi-Nya kepada
<1325>
murid-murid-Nya
<3101>
, supaya
<2443>
mereka itu menyampaikan
<3908>
dia ke hadapan orang banyak itu, lalu
<2532>
mereka itu pun meletakkan
<3908>
di hadapan orang banyak
<3793>
itu.
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, Yesus
<0>
memerintahkan
<3853>
orang banyak
<3793>
itu duduk
<377>
di
<1909>
tanah
<1093>
, dan
<2532>
Ia mengambil
<2983>
tujuh
<2033>
roti
<740>
itu , dan
<0>
mengucap syukur
<2168>
, dan
<0>
Ia memecah-mecahkannya
<2806>
, dan
<2532>
memberikannya
<1325>
kepada murid-murid-Nya
<3101> <846>
untuk
<2443>
dibagi-bagikan
<3908>
kepada orang banyak
<3793>
. Maka
<2532>
, mereka membagikannya
<3908>
kepada orang banyak
<0>
.

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
paraggellei
<3853> (5719)
V-PAI-3S
tw
<3588>
T-DSM
oclw
<3793>
N-DSM
anapesein
<377> (5629)
V-2AAN
epi
<1909>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
ghv
<1093>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
labwn
<2983> (5631)
V-2AAP-NSM
touv
<3588>
T-APM
epta
<2033>
A-NUI
artouv
<740>
N-APM
eucaristhsav
<2168> (5660)
V-AAP-NSM
eklasen
<2806> (5656)
V-AAI-3S
kai
<2532>
CONJ
edidou
<1325> (5707)
V-IAI-3S
toiv
<3588>
T-DPM
mayhtaiv
<3101>
N-DPM
autou
<846>
P-GSM
ina
<2443>
CONJ
paratiywsin
<3908> (5725)
V-PAS-3P
kai
<2532>
CONJ
pareyhkan
<3908> (5656)
V-AAI-3P
tw
<3588>
T-DSM
oclw
<3793>
N-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:6

Lalu Ia menyuruh orang banyak itu duduk 1  di tanah. Sesudah itu Ia mengambil ketujuh roti itu, mengucap syukur 2 , memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada murid-murid-Nya untuk dibagi-bagikan, dan mereka memberikannya kepada orang banyak.

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA