Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 8:4

Konteks
NETBible

His disciples answered him, “Where can someone get enough bread in this desolate place to satisfy these people?”

NASB ©

biblegateway Mar 8:4

And His disciples answered Him, "Where will anyone be able to find enough bread here in this desolate place to satisfy these people?"

HCSB

His disciples answered Him, "Where can anyone get enough bread here in this desolate place to fill these people?"

LEB

And his disciples answered him, "Where is anyone able to feed these [people] with bread here in the desert?

NIV ©

biblegateway Mar 8:4

His disciples answered, "But where in this remote place can anyone get enough bread to feed them?"

ESV

And his disciples answered him, "How can one feed these people with bread here in this desolate place?"

NRSV ©

bibleoremus Mar 8:4

His disciples replied, "How can one feed these people with bread here in the desert?"

REB

His disciples answered, “How can anyone provide these people with bread in this remote place?”

NKJV ©

biblegateway Mar 8:4

Then His disciples answered Him, "How can one satisfy these people with bread here in the wilderness?"

KJV

And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these [men] with bread here in the wilderness?

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
answered
<611> (5662)
him
<846>_,
From whence
<4159>
can
<1410> (5695)
a man
<5100>
satisfy
<5526> (5658)
these
<5128>
[men] with bread
<740>
here
<5602>
in
<1909>
the wilderness
<2047>_?
NASB ©

biblegateway Mar 8:4

And His disciples
<3101>
answered
<611>
Him, "Where
<4159>
will anyone
<5100>
be able
<1410>
to find enough bread
<740>
here
<5602>
in this desolate
<2047>
place
<2047>
to satisfy
<5526>
these
<3778>
people
<3778>
?"
NET [draft] ITL
His
<846>
disciples
<3101>
answered
<611>
him
<846>
, “Where
<4159>
can
<1410>
someone
<5100>
get enough bread
<740>
in
<1909>
this
<5602>
desolate place
<2047>
to satisfy
<5526>
these people
<5128>
?”
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
απεκριθησαν
<611> <5662>
V-ADI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
οι
<3588>
T-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
οτι
<3754>
CONJ
ποθεν
<4159>
ADV-I
τουτους
<5128>
D-APM
δυνησεται
<1410> <5695>
V-FDI-3S
τις
<5100>
X-NSM
ωδε
<5602>
ADV
χορτασαι
<5526> <5658>
V-AAN
αρτων
<740>
N-GPM
επ
<1909>
PREP
ερημιας
<2047>
N-GSF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
απεκριθησαν
ἀπεκρίθησαν
ἀποκρίνω
<611>
V-IAP3P
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
μαθηται
μαθηταὶ
μαθητής
<3101>
N-NMP
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
ποθεν
“Πόθεν
πόθεν
<4159>
D
τουτουσ
τούτους
οὗτος
<3778>
R-AMP
δυνησεται
δυνήσεταί
δύναμαι
<1410>
V-IFM3S
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
ωδε
ὧδε
ὧδε
<5602>
D
χορτασαι
χορτάσαι
χορτάζω
<5526>
V-NAA
αρτων
ἄρτων
ἄρτος
<740>
N-GMP
επ
ἐπʼ
ἐπί
<1909>
P
ερημειασ
ἐρημίας;”
ἐρημία
<2047>
N-GFS




TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.14 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA