Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 8:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:27

Kemudian Yesus beserta murid-murid-Nya berangkat ke kampung-kampung di sekitar Kaisarea Filipi. Di tengah jalan Ia bertanya kepada murid-murid-Nya, kata-Nya: "Kata orang, siapakah Aku ini?"

AYT (2018)

Yesus melanjutkan perjalanan bersama murid-murid-Nya ke desa-desa Kaisarea Filipi. Di tengah jalan, Yesus bertanya kepada murid-muridnya, “Apa yang orang katakan tentang siapakah Aku?”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 8:27

Maka keluarlah Yesus dengan murid-murid-Nya menuju ke kampung-kampung dekat Kaisaria Pilipi. Sedang Ia berjalan, bertanyalah Ia kepada murid-murid-Nya, serta berkata kepada mereka itu, "Menurut kata orang siapakah Aku?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 8:27

Yesus dan pengikut-pengikut-Nya pergi ke desa-desa di sekitar Kaisarea Filipi. Di tengah jalan Yesus bertanya kepada mereka, "Menurut kata orang, siapakah Aku ini?"

TSI (2014)

Sesudah itu Yesus dan murid-murid-Nya pergi ke kampung-kampung di sekitar daerah Kaisarea Filipi. Dalam perjalanan Dia bertanya kepada mereka, “Kata orang, Aku ini diutus untuk melayani dengan jabatan sebagai siapa?”

MILT (2008)

Dan keluarlah YESUS dan para murid-Nya menuju ke desa-desa di Kaisarea Filipi. Dan dalam perjalanan, Dia menanyai para murid-Nya seraya berkata kepada mereka, "Orang-orang mengatakan, siapakah Aku ini?"

Shellabear 2011 (2011)

Isa dan para pengikut-Nya pergi ke desa-desa di wilayah Kaisarea Filipi. Sementara mereka berjalan, Isa bertanya kepada para pengikut-Nya, "Menurut pendapat orang, siapakah Aku ini?"

AVB (2015)

Setelah itu, Yesus dan murid-murid-Nya pergi ke pekan-pekan di sekitar Kaisarea Filipi. Di tengah jalan Yesus bertanya kepada mereka, “Menurut orang, Aku ini siapa?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 8:27

Kemudian Yesus
<2424>
beserta murid-murid-Nya
<3101>
berangkat
<1831>
ke
<1519>
kampung-kampung
<2968>
di sekitar Kaisarea
<2542>
Filipi
<5376>
. Di tengah jalan
<3598>
Ia bertanya
<1905>
kepada murid-murid-Nya
<3101>
, kata-Nya
<3004>
: "Kata
<3004>
orang
<444>
, siapakah
<5101>
Aku
<3165>
ini?"

[<2532> <2532> <846> <2532> <1722> <846> <846> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 8:27

Maka
<2532>
keluarlah
<1831>
Yesus
<2424>
dengan murid-murid-Nya
<3101>
menuju ke
<1519>
kampung-kampung
<2968>
dekat Kaisaria
<2542>
Pilipi
<5376>
. Sedang
<1722>
Ia berjalan
<3598>
, bertanyalah
<1905>
Ia kepada murid-murid-Nya
<3101>
, serta berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
itu, "Menurut
<5376>
kata
<3004>
orang
<444>
siapakah
<5101>
Aku
<3165>
?"
AYT ITL
Yesus
<2424>
melanjutkan perjalanan
<1831>
bersama murid-murid-Nya
<3101> <846>
ke
<1519>
desa-desa
<2968>
Kaisarea
<2542>
Filipi
<5376>
. Di tengah
<1722>
jalan
<3598>
, Yesus bertanya
<1905>
kepada murid-muridnya
<3101>
, "Apa
<5101>
yang
<3588>
orang
<444>
katakan
<3004>
tentang siapakah Aku
<3165>
?"

[<2532> <2532> <2532> <846> <3004> <846> <1510>]
AVB ITL
Setelah itu, Yesus
<2424>
dan
<2532>
murid-murid-Nya
<3101> <3101>
pergi
<1831>
ke
<1519>
pekan-pekan
<2968>
di sekitar Kaisarea
<2542>
Filipi
<5376>
. Di tengah jalan
<3598>
Yesus bertanya
<1905>
kepada mereka
<846>
, “Menurut orang
<444>
, Aku
<3165>
ini siapa
<5101>
?”

[<2532> <846> <2532> <1722> <3004> <846> <3004> <1510>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εξηλθεν
<1831> <5627>
V-2AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
εις
<1519>
PREP
τας
<3588>
T-APF
κωμας
<2968>
N-APF
καισαρειας
<2542>
N-GSF
της
<3588>
T-GSF
φιλιππου
<5376>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
οδω
<3598>
N-DSF
επηρωτα
<1905> <5707>
V-IAI-3S
τους
<3588>
T-APM
μαθητας
<3101>
N-APM
αυτου
<846>
P-GSM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
αυτοις
<846>
P-DPM
τινα
<5101>
I-ASM
με
<3165>
P-1AS
λεγουσιν
<3004> <5719>
V-PAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
ανθρωποι
<444>
N-NPM
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:27

2 Kemudian Yesus beserta murid-murid-Nya berangkat ke kampung-kampung 1  di sekitar Kaisarea Filipi. Di tengah jalan Ia bertanya kepada murid-murid-Nya, kata-Nya: "Kata orang, siapakah Aku ini?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA