Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 7:37

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 7:37

Mereka takjub dan tercengang dan berkata: "Ia menjadikan segala-galanya baik, yang tuli dijadikan-Nya mendengar, yang bisu dijadikan-Nya berkata-kata."

AYT (2018)

Mereka benar-benar takjub dan berkata, “Dia telah melakukan segala sesuatu dengan baik. Dia bahkan membuat orang tuli mendengar dan orang bisu berbicara.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 7:37

Maka tercengang-cenganglah mereka itu terlalu sangat, katanya, "Segala perbuatan-Nya baik adanya. Ia membuat orang tuli itu mendengar, dan orang kelu itu berkata-kata."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 7:37

Dan semua orang yang mendengar itu heran sekali. Mereka berkata, "Semuanya dibuat-Nya dengan baik! Bahkan Ia membuat orang tuli mendengar dan orang bisu berbicara!"

MILT (2008)

Dan mereka tercengang luar biasa sambil berkata, "Dengan baik Dia telah melakukan segala sesuatu, bahkan Dia membuat orang tuli mendengar dan orang bisu berbicara."

Shellabear 2011 (2011)

Orang-orang pun menjadi sangat tercengang. Lalu kata mereka, "Ia membuat segala sesuatu menjadi baik, orang tuli mendengar dan orang bisu berbicara."

AVB (2015)

Mereka sungguh hairan dan berkata, “Dia melakukan segala-galanya dengan baik sekali. Dia membolehkan orang tuli mendengar dan orang bisu berkata-kata.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 7:37

Mereka takjub
<1605>
dan tercengang
<5249>
dan berkata
<3004>
: "Ia menjadikan
<4160>
segala-galanya
<3956>
baik
<2573>
, yang tuli
<2974>
dijadikan-Nya
<4160>
mendengar
<191>
, yang bisu
<216>
dijadikan-Nya berkata-kata
<2980>
."

[<2532> <2532> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 7:37

Maka
<2532>
tercengang-cenganglah
<5249>
mereka itu terlalu sangat
<1605>
, katanya
<3004>
, "Segala
<3956>
perbuatan-Nya baik
<2573>
adanya. Ia membuat
<4160>
orang tuli
<2974>
itu mendengar
<191>
, dan
<2532>
orang kelu
<216>
itu berkata-kata
<2980>
."
AYT ITL
Mereka benar-benar
<5249>
takjub
<1605>
dan
<2532>
berkata
<3004>
, “Ia telah melakukan
<4160>
segala sesuatu
<3956>
dengan baik
<2573>
. Ia bahkan
<2532>
membuat
<4160>
orang tuli
<2974>
mendengar
<191>
dan
<2532>
orang bisu
<216>
berbicara
<2980>
.”

[<3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
uperperisswv
<5249>
ADV
exeplhssonto
<1605> (5712)
V-IPI-3P
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
kalwv
<2573>
ADV
panta
<3956>
A-APN
pepoihken
<4160> (5758)
V-RAI-3S
kai
<2532>
CONJ
touv
<3588>
T-APM
kwfouv
<2974>
A-APM
poiei
<4160> (5719)
V-PAI-3S
akouein
<191> (5721)
V-PAN
kai
<2532>
CONJ
alalouv
<216>
A-APM
lalein
<2980> (5721)
V-PAN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 7:37

Mereka takjub dan tercengang 1  dan berkata: "Ia menjadikan 2  3  segala-galanya baik, yang tuli dijadikan-Nya 2  3  mendengar, yang bisu dijadikan-Nya berkata-kata."

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA