Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 6:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:10

Kata-Nya selanjutnya kepada mereka: "Kalau di suatu tempat kamu sudah diterima dalam suatu rumah, tinggallah di situ sampai kamu berangkat dari tempat itu.

AYT (2018)

Yesus berkata kepada mereka, “Apabila kamu memasuki sebuah rumah, tinggallah di sana sampai kamu pergi dari situ.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 6:10

Maka berkatalah Yesus kepada mereka itu, "Barang di mana kamu masuk ke dalam rumah orang, di situlah kamu tinggal, sehingga kamu berangkat pula dari tempat itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 6:10

Ia juga berkata, "Kalau kalian masuk ke suatu rumah, tinggallah di situ sampai kalian meninggalkan kota itu.

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada mereka, "Di mana pun kamu masuk ke dalam sebuah rumah, tinggallah di sana sampai kamu keluar dari sana.

Shellabear 2011 (2011)

Ia pun bersabda kepada mereka, "Apabila kamu masuk ke rumah seseorang, tinggallah di situ sampai kamu pergi dari tempat itu.

AVB (2015)

Yesus berkata lagi, “Apabila kamu disambut di sesebuah rumah, menetaplah di situ hingga kamu beredar dari bandar itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 6:10

Kata-Nya
<3004>
selanjutnya kepada mereka
<846>
: "Kalau
<1437>
di suatu tempat
<3699>
kamu sudah diterima
<1525>
dalam
<1519>
suatu rumah
<3614>
, tinggallah
<3306>
di situ
<1563>
sampai
<2193>
kamu berangkat
<1831>
dari tempat
<1564>
itu.

[<2532> <302>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 6:10

Maka
<2532>
berkatalah
<3004>
Yesus
<846>
kepada mereka itu, "Barang di mana
<3699>
kamu masuk
<1525>
ke
<1519>
dalam rumah
<3614>
orang, di situlah
<1563>
kamu tinggal
<3306>
, sehingga
<2193>
kamu berangkat
<1564>
pula dari tempat itu.
AYT ITL
Dan
<2532>
, Yesus
<0>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, “Di
<3699> <1437>
mana
<3699> <1437>
saja
<3699> <1437>
kamu memasuki
<1525> <1519>
sebuah rumah
<3614>
, tinggallah
<3306>
di sana
<1563>
sampai
<2193> <302>
kamu keluar
<1831>
dari situ
<1564>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
elegen
<3004> (5707)
V-IAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
opou
<3699>
ADV
ean
<1437>
COND
eiselyhte
<1525> (5632)
V-2AAS-2P
eiv
<1519>
PREP
oikian
<3614>
N-ASF
ekei
<1563>
ADV
menete
<3306> (5720)
V-PAM-2P
ewv
<2193>
CONJ
an
<302>
PRT
exelyhte
<1831> (5632)
V-2AAS-2P
ekeiyen
<1564>
ADV
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:10

1 Kata-Nya selanjutnya kepada mereka: "Kalau di suatu tempat kamu sudah diterima dalam suatu rumah, tinggallah di situ sampai kamu berangkat dari tempat itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA