Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 5:40

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 5:40

Tetapi mereka menertawakan Dia. Maka diusir-Nya semua orang itu, lalu dibawa-Nya ayah dan ibu anak itu dan mereka yang bersama-sama dengan Dia masuk ke kamar anak itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 5:40

Mereka menertawakan Yesus. Maka Ia menyuruh mereka semua keluar. Lalu Ia membawa ibu bapak anak itu dan ketiga pengikut-Nya masuk ke dalam kamar anak itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 5:40

Maka mereka itu mentertawakan Dia. Tetapi setelah disuruh-Nya sekalian orang itu keluar, maka dibawa-Nya bapa budak itu dan ibunya dan orang-orang yang serta-Nya itu, lalu masuk ke dalam tempat budak itu.

MILT (2008)

Dan mereka menertawakan-Nya. Namun, setelah menyuruh semua keluar, Dia membawa ayah dan ibu anak kecil itu dan mereka yang bersama-Nya, dan Dia masuk ke tempat anak kecil itu sedang terbaring.

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb Mrk 5:40

Mereka menertawakan-Nya. Yesus menyuruh semua orang keluar. Kemudian Dia membawa ayah dan ibu anak itu serta tiga murid-Nya masuk ke dalam kamar anak itu.

KSI (2000) ©

SABDAweb Mrk 5:40

Tetapi mereka menertawakan-Nya. Isa menyuruh orang-orang itu keluar, lalu ayah dan ibu dari anak itu serta orang-orang yang menyertai-Nya dibawa-Nya masuk ke dalam kamar anak itu.

FAYH (1989) ©

SABDAweb Mrk 5:40

Mereka menertawakan Dia, tetapi Ia menyuruh mereka semua keluar. Ayah ibu anak perempuan itu serta ketiga orang murid-Nya dibawa-Nya masuk ke kamar tempat anak itu terbaring.

ENDE (1969) ©

SABDAweb Mrk 5:40

Tetapi mereka menertawakan Dia. Jesuspun menjuruh semua orang itu keluar dan bersama dengan bapak dan ibu anak itu beserta pengiring-pengiringNja, Ia masuk ketempat anak itu berbaring.

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Mrk 5:40

Maka ditertawakan orang akan dia. Tetapi disuruhnya sekalian orang itu keluar, maka dibawanya akan bapa budak itu dan ibunya dan orang-orang yang sertanya itu lalu masuk ketempat budak itu.

Melayu BABA (1913) ©

SABDAweb Mrk 5:40

Dan orang tertawakan dia. Ttapi bila dia sudah suroh smoa orang kluar, dia bawa itu budak punya mak-bapa, dngan orang yang ada bersama-sama dia, dan masok di mana budak itu ada.

Klinkert 1879 (1879) ©

SABDAweb Mrk 5:40

Maka ditertawakanlah olih mareka-itoe akandia, tetapi satelah disoeroehnja kaloewar mareka-itoe sakalian, dibawanja akan iboe-bapa boedak itoe dan akan orang jang dengan dia, laloe masoek kadalam tempat boedak itoe ada berbaring.

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb Mrk 5:40

Maka dia-orang ketawai sama Toehan: tetapi kapan soedah kaloewarken dia-orang samowa, lantas Toehan membawa sertanja bapa dan iboenja itoe anak, dan itoe orang jang ada bersama-sama Toehan, lantas masok ditempat itoe anak ditidoerken.

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb Mrk 5:40

Maka 'awrang 'itu tertawakanlah dija: tetapi 'ija 'ini, satelah sudah dekaluwarkannja sakalijen 'awrang 'itu, 'ambillah sertanja bapa dan 'ibuw ka`anakh 'itu, dan segala 'awrang jang menjerta`ij dija, dan masokhlah dimana 'adalah ka`anakh 'itu baring 2 terhentar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 5:40

Tetapi
<2532>
mereka menertawakan
<2606>
Dia
<846>
. Maka
<1161>
diusir-Nya
<1544>
semua orang
<3956>
itu, lalu dibawa-Nya
<3880>
ayah
<3962>
dan
<2532>
ibu
<3384>
anak
<3813>
itu dan
<2532>
mereka yang bersama-sama dengan
<3326>
Dia
<846>
masuk
<1531>
ke kamar
<3699>
anak
<3813>
itu.

[<846> <2532> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 5:40

Maka
<2532>
mereka itu mentertawakan
<2606>
Dia
<846> <846>
. Tetapi
<1161>
setelah disuruh-Nya
<1544>
sekalian
<3956>
orang itu keluar, maka dibawa-Nya
<3880>
bapa
<3962>
budak
<3813>
itu dan
<2532>
ibunya
<3384>
dan
<2532>
orang-orang yang serta-Nya
<3326>
itu, lalu
<2532>
masuk
<1531>
ke dalam tempat
<3699>
budak
<3813>
itu.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
kategelwn
<2606> (5707)
V-IAI-3P
autou
<846>
P-GSM
autov
<846>
P-NSM
de
<1161>
CONJ
ekbalwn
<1544> (5631)
V-2AAP-NSM
pantav
<3956>
A-APM
paralambanei
<3880> (5719)
V-PAI-3S
ton
<3588>
T-ASM
patera
<3962>
N-ASM
tou
<3588>
T-GSN
paidiou
<3813>
N-GSN
kai
<2532>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
mhtera
<3384>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
touv
<3588>
T-APM
met
<3326>
PREP
autou
<846>
P-GSM
kai
<2532>
CONJ
eisporeuetai
<1531> (5736)
V-PNI-3S
opou
<3699>
ADV
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
to
<3588>
T-NSN
paidion
<3813>
N-NSN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 5:40

Tetapi mereka menertawakan 1  Dia. Maka diusir-Nya 2  semua orang itu, lalu dibawa-Nya 3  ayah dan ibu anak itu dan mereka yang bersama-sama dengan Dia masuk ke kamar anak itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA