Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 2:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 2:14

Kemudian ketika Ia berjalan lewat di situ, Ia melihat Lewi anak Alfeus duduk di rumah cukai lalu Ia berkata kepadanya: "Ikutlah Aku! e " Maka berdirilah Lewi lalu mengikuti Dia.

AYT (2018)

Ketika Dia sedang berjalan, Dia melihat Lewi, anak Alfeus, sedang duduk di meja pembayaran pajak. Lalu, Yesus berkata kepadanya, “Ikutlah Aku.” Lalu, Lewi pun berdiri dan mengikut Dia.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 2:14

Maka tengah Ia berjalan lalu di situ, dilihat-Nya Lewi, anak Alpius, duduk di rumah pencukaian, maka kata Yesus kepadanya, "Ikutlah Aku." Lalu bangunlah ia serta mengikut Dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 2:14

Sementara Yesus berjalan di situ, Ia melihat seorang penagih pajak bernama Lewi, anak Alfeus, sedang duduk di kantor pajak. "Ikutlah Aku," kata Yesus kepadanya. Maka Lewi berdiri dan mengikuti Yesus.

TSI (2014)

Sesudah selesai, Yesus berjalan dari tempat itu dan melihat seorang penagih pajak sedang duduk di tempat kerjanya. Namanya Matius, anak Alfeus. Yesus pun mendekati dia dan berkata, “Mari, ikutlah Aku!” Saat itu juga Matius langsung berdiri dan mengikut Yesus.

MILT (2008)

Dan sementara melintas, Dia melihat Lewi anak Alfeus sedang duduk di balai cukai. Dan Dia berkata kepadanya, "Ikutlah Aku!" Dan setelah bangkit, ia mengikut kepada-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika Ia melewati tempat itu, dilihat-Nya Lewi bin Alpius sedang duduk di tempat pembayaran cukai. Lalu Isa bersabda kepadanya, "Ikutlah Aku!" Lewi pun berdiri lalu mengikut Dia.

AVB (2015)

Ketika Yesus berjalan di situ, Dia terpandang seorang pemungut cukai bernama Lewi anak Alfeus sedang duduk di tempat memungut cukai. Yesus berkata kepadanya, “Ikutlah Aku,” lalu Lewi bangun mengikut-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 2:14

Kemudian
<2532>
ketika Ia berjalan lewat
<3855>
di situ, Ia melihat
<1492>
Lewi
<3018>
anak Alfeus
<256>
duduk
<2521>
di
<1909>
rumah cukai
<5058>
lalu
<2532>
Ia berkata
<3004>
kepadanya
<846>
: "Ikutlah
<190>
Aku
<3427>
!" Maka
<2532>
berdirilah
<450>
Lewi lalu mengikuti
<190>
Dia
<846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 2:14

Maka
<2532>
tengah Ia berjalan
<3855>
lalu di situ, dilihat-Nya
<1492>
Lewi
<3018>
, anak Alpius
<256>
, duduk
<2521>
di
<1909>
rumah pencukaian
<5058>
, maka
<2532>
kata
<3004>
Yesus kepadanya
<846>
, "Ikutlah
<190>
Aku
<3427>
." Lalu
<2532>
bangunlah
<450>
ia serta mengikut
<190>
Dia
<846>
.
AYT ITL
Ketika Dia sedang berjalan
<3855>
, Dia melihat
<1492>
Lewi
<3018>
, anak
<3588>
Alfeus
<256>
, sedang duduk
<2521>
di
<1909>
meja pembayaran pajak
<5058>
. Lalu
<2532>
, Yesus berkata
<3004>
kepadanya
<846>
, "Ikutlah
<190>
Aku
<3427>
." Lalu
<2532>
, Lewi pun berdiri
<450>
dan mengikut
<190>
Dia
<846>
.

[<2532>]
AVB ITL
Ketika Yesus berjalan
<3855>
di situ, Dia terpandang
<1492>
seorang pemungut cukai bernama Lewi
<3018>
anak Alfeus
<256>
sedang duduk
<2521>
di
<1909>
tempat memungut cukai
<5058>
. Yesus berkata
<3004>
kepadanya
<846>
, “Ikutlah
<190>
Aku
<3427>
,” lalu
<2532>
Lewi bangun
<450>
mengikut-Nya
<190>
.

[<2532> <2532> <846>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
παραγων
<3855> <5723>
V-PAP-NSM
ειδεν
<1492> <5627>
V-2AAI-3S
λευιν
<3018>
N-ASM
τον
<3588>
T-ASM
του
<3588>
T-GSM
αλφαιου
<256>
N-GSM
καθημενον
<2521> <5740>
V-PNP-ASM
επι
<1909>
PREP
το
<3588>
T-ASN
τελωνιον
<5058>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ακολουθει
<190> <5720>
V-PAM-2S
μοι
<3427>
P-1DS
και
<2532>
CONJ
αναστας
<450> <5631>
V-2AAP-NSM
ηκολουθησεν
<190> <5656>
V-AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 2:14

Kemudian ketika Ia berjalan lewat di situ, Ia melihat 1  Lewi anak Alfeus 2  duduk di rumah cukai 3  lalu Ia berkata kepadanya: "Ikutlah Aku 4 !" Maka berdirilah Lewi lalu mengikuti 4  Dia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA