Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 16:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 16:20

Merekapun pergilah memberitakan Injil ke segala penjuru, dan Tuhan turut bekerja dan meneguhkan firman itu dengan tanda-tanda i  yang menyertainya.

AYT

Lalu, mereka pergi dan berkhotbah di mana-mana, sementara Tuhan bekerja bersama mereka dan meneguhkan firman-Nya melalui tanda-tanda yang menyertainya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 16:20

Maka segala orang itu pun pergilah, serta memberitakan di mana-mana, maka Tuhan membantu mereka itu, dan meneguhkan firman itu dengan sekalian tanda ajaib yang mengiringi dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 16:20

Maka pengikut-pengikut-Nya pergi dan menyebarkan berita dari Allah ke mana-mana. Dan Tuhan pun turut bekerja bersama-sama dengan mereka dan membuktikan melalui keajaiban-keajaiban bahwa pemberitaan mereka benar.

MILT (2008)

Dan mereka itu, setelah keluar, mereka memberitakan ke mana-mana tentang Tuhan yang turut bekerja dan meneguhkan firman melalui tanda-tanda yang menyertainya. Amin!

Shellabear 2000 (2000)

Lalu pergilah mereka untuk memberitakan Injil ke segenap penjuru, dan Tuhan pun turut bekerja serta meneguhkan Firman itu dengan tanda-tanda ajaib yang menyertainya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 16:20

Merekapun pergilah
<1831>
memberitakan
<2784>
Injil ke segala penjuru
<3837>
, dan Tuhan
<2962>
turut bekerja
<4903>
dan
<2532>
meneguhkan
<950>
firman
<3056>
itu dengan tanda-tanda yang menyertainya
<1872>
.

[<1565> <1161> <1223> <4592> <1161> <3853> <4012> <4074> <4935> <1804> <3326> <1161> <3778> <2532> <846> <2424> <575> <395> <2532> <891> <1424> <1821> <1223> <846> <2411> <2532> <862> <2782> <166> <4991>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 16:20

Maka
<1161>
segala orang itu
<1565>
pun pergilah
<1831>
, serta memberitakan
<2784>
di mana-mana
<3837>
, maka Tuhan
<2962>
membantu
<4903>
mereka itu, dan
<2532>
meneguhkan
<950>
firman
<3056>
itu dengan
<1223>
sekalian tanda ajaib
<4592>
yang mengiringi
<1872>
dia.
AYT ITL
Lalu
<1161>
, mereka pergi
<1831>
dan
<0>
berkhotbah
<2784>
di mana-mana
<3837>
, sementara Tuhan
<2962>
bekerja bersama
<4903>
mereka dan
<2532>
meneguhkan
<950>
firman-Nya
<3056>
melalui tanda-tanda
<4592>
yang menyertainya
<1872>
.

[<1565> <1161> <3588> <3853> <3588> <4012> <3588> <4074> <4935> <1804> <3326> <1161> <3778> <2532> <846> <3588> <2424> <575> <395> <2532> <891> <1424> <1821> <1223> <846> <3588> <2411> <2532> <862> <2782> <3588> <166> <4991>]

[<3588> <3588> <1223> <3588>]
GREEK
ekeinoi
<1565>
D-NPM
de
<1161>
CONJ
exelyontev
<1831> (5631)
V-2AAP-NPM
ekhruxan
<2784> (5656)
V-AAI-3P
pantacou
<3837>
ADV
tou
<3588>
T-GSM
kuriou
<2962>
N-GSM
sunergountov
<4903> (5723)
V-PAP-GSM
kai
<2532>
CONJ
ton
<3588>
T-ASM
logon
<3056>
N-ASM
bebaiountov
<950> (5723)
V-PAP-GSM
dia
<1223>
PREP
twn
<3588>
T-GPN
epakolouyountwn
<1872> (5723)
V-PAP-GPN
shmeiwn]]
<4592>
N-GPN
[[panta
<3956> <3956>
A-APN
de
<1161>
CONJ
ta
<3588>
T-APN
parhggelmena
<3853> (5772)
V-RPP-APN
toiv
<3588>
T-DPM
peri
<4012>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
petron
<4074>
N-ASM
suntomwv
<4935>
ADV
exhggeilan
<1804> (5656)
V-AAI-3P
meta
<3326>
PREP
de
<1161>
CONJ
tauta
<3778>
D-APN
kai
<2532>
CONJ
autov
<846>
P-NSM
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
apo
<575>
PREP
anatolhv
<395>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
acri
<891>
PREP
dusewv
<1424>
N-GSM
exapesteilen
<1821> (5656)
V-AAI-3S
di
<1223>
PREP
autwn
<846>
P-GPM
to
<3588>
T-ASN
ieron
<2411>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
afyarton
<862>
A-ASM
khrugma
<2782>
N-ASN
thv
<3588>
T-GSF
aiwniou
<166>
A-GSF
swthriav]]
<4991>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 16:20

Merekapun pergilah memberitakan Injil ke segala penjuru, dan Tuhan turut bekerja dan meneguhkan firman itu dengan tanda-tanda i  yang menyertainya.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 16:20

Merekapun pergilah 1  memberitakan Injil ke segala penjuru, dan Tuhan 2  turut bekerja dan meneguhkan firman itu dengan tanda-tanda yang menyertainya.

Catatan Full Life

Mrk 16:9-20 1

Nas : Mr 16:9-20

Sekalipun ayat Mr 16:9-20 tidak tercantum dalam dua naskah Yunani yang tertua, ayat-ayat ini muncul dalam berbagai naskah tua lainnya, juga dalam sebagian terbesar naskah Yunani dari dunia kuno. Dengan demikian banyak sarjana berkesimpulan bahwa bagian apapun juga yang disokong sebagian besar naskah kuno kemungkinan besar adalah bagian dari naskah asli penulisan Alkitab. Dengan demikian ayat Mr 16:9-20 ini harus dipandang sebagai bagian dari Firman Allah yang diilhamkan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA