Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 12:3

Konteks
NETBible

But 1  those tenants 2  seized his slave, 3  beat him, 4  and sent him away empty-handed. 5 

NASB ©

biblegateway Mar 12:3

"They took him, and beat him and sent him away empty-handed.

HCSB

But they took him, beat him, and sent him away empty-handed.

LEB

And they seized him [and] beat [him] and sent [him] away empty-handed.

NIV ©

biblegateway Mar 12:3

But they seized him, beat him and sent him away empty-handed.

ESV

And they took him and beat him and sent him away empty-handed.

NRSV ©

bibleoremus Mar 12:3

But they seized him, and beat him, and sent him away empty-handed.

REB

But they seized him, thrashed him, and sent him away empty-handed.

NKJV ©

biblegateway Mar 12:3

"And they took him and beat him and sent him away empty–handed.

KJV

And they caught [him], and beat him, and sent [him] away empty.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
they caught
<2983> (5631)
[him], and beat
<1194> (5656)
him
<846>_,
and
<2532>
sent [him] away
<649> (5656)
empty
<2756>_.
NASB ©

biblegateway Mar 12:3

"They took
<2983>
him, and beat
<1194>
him and sent
<649>
him away
<649>
empty-handed
<2756>
.
NET [draft] ITL
But
<2532>
those tenants seized
<2983>
his slave
<846>
, beat
<1194>
him, and
<2532>
sent
<649>
him away
<649>
empty-handed
<2756>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
λαβοντες
<2983> <5631>
V-2AAP-NPM
αυτον
<846>
P-ASM
εδειραν
<1194> <5656>
V-AAI-3P
και
<2532>
CONJ
απεστειλαν
<649> <5656>
V-AAI-3P
κενον
<2756>
A-ASM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
λαβοντεσ
λαβόντες
λαμβάνω
<2983>
V-PAANMP
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
εδειραν
ἔδειραν
δέρω
<1194>
V-IAA3P
και
καὶ
καί
<2532>
C
απεστειλαν
ἀπέστειλαν
ἀποστέλλω
<649>
V-IAA3P
καινον
κενόν.
κενός
<2756>
S-AMS

NETBible

But 1  those tenants 2  seized his slave, 3  beat him, 4  and sent him away empty-handed. 5 

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

tn Grk “But they”; the referent (the tenants, v. 1) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “seizing him, they beat and sent away empty-handed.” The referent of the direct object of “seizing” (the slave sent by the owner) has been specified in the translation for clarity. The objects of the verbs “beat” and “sent away” have been supplied in the translation to conform to English style. Greek often omits direct objects when they are clear from the context.

sn The image of the tenants beating up the owner’s slave pictures the nation’s rejection of the prophets and their message.

sn The slaves being sent empty-handed suggests that the vineyard was not producing any fruit – and thus neither was the nation of Israel.




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA