Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 11:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:33

Lalu mereka menjawab Yesus: "Kami tidak tahu." Maka kata Yesus kepada mereka: "Jika demikian, Aku juga tidak mengatakan kepadamu dengan kuasa manakah Aku melakukan hal-hal itu."

AYT

Karena itu, mereka menjawab Yesus, "Kami tidak tahu." Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, "Begitu juga Aku, Aku juga tidak akan memberitahumu dengan kuasa apakah Aku melakukan hal-hal itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 11:33

Lalu mereka itu menjawab kepada Yesus, serta berkata, "Tiada kami ketahui." Maka ujar Yesus kepada mereka itu, "Kalau begitu maka Aku pun tiada mau mengatakan kepadamu dengan kuasa apa Aku berbuat segala perkara ini."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 11:33

Jadi, mereka menjawab, "Kami tidak tahu." Lalu Yesus berkata kepada mereka, "Kalau begitu, Aku pun tidak mau mengatakan kepadamu dengan hak siapa Aku melakukan semuanya ini."

MILT (2008)

Dan sambil menjawab, mereka berkata kepada YESUS, "Kami tidak tahu." Dan sambil menanggapi, YESUS berkata kepada mereka, "Demikian pula Aku, Aku tidak mengatakan kepadamu, dengan otoritas apa Aku melakukan hal-hal ini."

Shellabear 2000 (2000)

Lalu jawab mereka kepada Isa, “Kami tidak tahu.” Kemudian sabda Isa kepada mereka, “Kalau begitu, Aku pun tidak akan mengatakan kepadamu dari mana wewenang yang Kumiliki untuk melakukan semua itu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 11:33

Lalu mereka menjawab
<611>
Yesus
<2424>
: "Kami tidak
<3756>
tahu
<1492>
." Maka
<2532>
kata
<3004>
Yesus
<2424>
kepada mereka: "Jika demikian, Aku
<1473>
juga tidak
<3761>
mengatakan
<3004>
kepadamu
<5213>
dengan
<1722>
kuasa
<1849>
manakah
<4169>
Aku melakukan
<4160>
hal-hal itu."

[<2532> <3004> <846> <5023>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 11:33

Lalu
<2532>
mereka itu menjawab
<611>
kepada Yesus
<2424>
, serta berkata
<3004>
, "Tiada
<3756>
kami ketahui
<1492>
." Maka
<2532>
ujar
<3004> <4169>
Yesus
<2424>
kepada mereka
<846>
itu, "Kalau begitu
<4169>
maka Aku
<1473>
pun tiada mau
<3761>
mengatakan
<3004>
kepadamu
<5213>
dengan
<1722>
kuasa
<1849>
apa Aku berbuat
<4160>
segala perkara
<5023>
ini."
AYT ITL
Maka
<2532>
, mereka menjawab
<611>
Yesus
<2424>
, “Kami tidak
<3756>
tahu
<1492>
.” Kemudian
<2532>
, Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, “Begitu juga Aku , Aku
<1473>
juga tidak
<3761>
akan memberitahumu
<3004> <5213>
dengan
<1722>
kuasa
<1849>
apakah
<4169>
Aku melakukan
<4160>
hal-hal itu
<5023>
.”

[<3004>]

[<3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
apokriyentev
<611> (5679)
V-AOP-NPM
tw
<3588>
T-DSM
ihsou
<2424>
N-DSM
legousin
<3004> (5719)
V-PAI-3P
ouk
<3756>
PRT-N
oidamen
<1492> (5758)
V-RAI-1P
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
oude
<3761>
ADV
egw
<1473>
P-1NS
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
umin
<5213>
P-2DP
en
<1722>
PREP
poia
<4169>
I-DSF
exousia
<1849>
N-DSF
tauta
<5023>
D-APN
poiw
<4160> (5719)
V-PAI-1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:33

Lalu mereka menjawab Yesus: "Kami tidak 2  tahu 1 ." Maka kata Yesus kepada mereka: "Jika demikian, Aku juga tidak mengatakan kepadamu dengan kuasa manakah Aku melakukan hal-hal itu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA