Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 10:52

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:52

Lalu kata Yesus kepadanya: "Pergilah, imanmu telah menyelamatkan c  engkau!" Pada saat itu juga melihatlah ia, lalu ia mengikuti d  Yesus dalam perjalanan-Nya.

AYT (2018)

Lalu, Yesus berkata kepadanya, “Pergilah. Imanmu telah menyembuhkan kamu.” Segera saat itu juga, dia mendapatkan kembali penglihatannya dan mengikut Yesus sepanjang jalan.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 10:52

Maka kata Yesus kepadanya, "Pergilah engkau, imanmu sudah memulihkan engkau." Seketika itu juga ia menerima penglihatannya, lalu mengikut Yesus sepanjang jalan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 10:52

"Pergilah," kata Yesus, "karena engkau percaya kepada-Ku, engkau sembuh." Pada saat itu juga orang itu dapat melihat. Lalu ia mengikuti Yesus di jalan.

TSI (2014)

Kata Yesus kepadanya, “Karena kamu percaya penuh kepada-Ku, sekarang kamu bisa melihat. Jadi kamu boleh pergi.” Saat itu juga dia langsung dapat melihat lalu mengikut Yesus dalam perjalanan itu.

MILT (2008)

Dan YESUS berkata kepadanya, "Pergilah, imanmu telah menyelamatkan engkau!" Dan seketika itu juga dia melihat lagi, dan mengikuti YESUS sepanjang jalan itu.

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa, "Pergilah, imanmu telah menyembuhkan engkau." Pada saat itu juga ia dapat melihat, lalu ia mengikut Isa dalam perjalanan-Nya.

AVB (2015)

Yesus menjawab, “Pergilah, imanmu telah menyembuhkanmu.” Serta-merta orang itu dapat melihat, lalu mengikut Yesus dalam perjalanan-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 10:52

Lalu kata
<2036>
Yesus
<2424>
kepadanya: "Pergilah
<5217>
, imanmu
<4102> <4675>
telah menyelamatkan
<4982>
engkau
<4571>
!" Pada saat
<2117>
itu juga melihatlah
<308>
ia, lalu ia mengikuti
<190>
Yesus dalam
<1722>
perjalanan-Nya
<3598>
.

[<2532> <846> <2532> <2532> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 10:52

Maka
<2532>
kata
<2036>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
, "Pergilah
<5217>
engkau, imanmu
<4102>
sudah memulihkan
<4982>
engkau
<4571>
." Seketika
<2117>
itu juga ia menerima penglihatannya
<308>
, lalu
<2532>
mengikut
<190>
Yesus
<846>
sepanjang
<1722>
jalan
<3598>
.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, "Pergilah
<5217>
. Imanmu
<4102>
telah menyembuhkan
<4982>
kamu
<4675>
." Segera
<2117>
saat itu juga, dia mendapatkan kembali penglihatannya
<308>
dan
<2532>
mengikut
<190>
Yesus
<846>
sepanjang
<1722>
jalan
<3598>
.

[<4571> <2532>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
menjawab
<2036>
, “Pergilah
<5217>
, imanmu
<4102>
telah menyembuhkanmu
<4982>
.” Serta-merta
<2117>
orang itu dapat melihat
<308>
, lalu
<2532>
mengikut
<190>
Yesus
<846>
dalam
<1722>
perjalanan-Nya
<3598>
.

[<2532> <846> <4675> <4571> <2532>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
υπαγε
<5217> <5720>
V-PAM-2S
η
<3588>
T-NSF
πιστις
<4102>
N-NSF
σου
<4675>
P-2GS
σεσωκεν
<4982> <5758>
V-RAI-3S
σε
<4571>
P-2AS
και
<2532>
CONJ
ευθυς
<2117>
ADV
ανεβλεψεν
<308> <5656>
V-AAI-3S
και
<2532>
CONJ
ηκολουθει
<190> <5707>
V-IAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
οδω
<3598>
N-DSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:52

Lalu kata Yesus kepadanya: "Pergilah, imanmu 1  telah menyelamatkan engkau 2 !" Pada saat itu juga melihatlah ia, lalu ia mengikuti 3  Yesus dalam perjalanan-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA