Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 1:38

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:38

Jawab-Nya: "Marilah kita pergi ke tempat lain, ke kota-kota yang berdekatan, supaya di sana juga Aku memberitakan Injil, karena untuk itu Aku telah datang. n "

AYT

Dan, Yesus berkata, "Mari kita pergi ke kota-kota terdekat supaya Aku juga bisa berkhotbah kepada orang-orang di sana. Sebab, inilah alasan Aku datang.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 1:38

Lalu berkatalah Yesus kepadanya, "Marilah kita pergi ke lain tempat, ke kampung-kampung yang dekat ini, supaya di sana pun Aku dapat mengajar, karena itulah sebabnya Aku datang ke luar."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 1:38

Tetapi Yesus menjawab, "Mari kita meneruskan perjalanan kita ke kota-kota lain di sekitar sini. Aku harus berkhotbah di sana juga, sebab itulah maksudnya Aku kemari."

MILT (2008)

Dan berkatalah Dia kepada mereka, "Marilah kita pergi kepada mereka yang mendiami kota terdekat, supaya Aku pun dapat berkhotbah di sana, karena untuk itulah Aku telah datang."

Shellabear 2000 (2000)

Bersabdalah Ia kepada mereka, “Marilah kita pergi ke tempat lain, yaitu ke kota-kota yang berdekatan, supaya di sana pun Aku dapat memberitakan Injil, karena untuk itulah Aku datang.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 1:38

Jawab-Nya
<3004>
: "Marilah kita pergi
<71>
ke tempat lain
<237>
, ke
<1519>
kota-kota
<2969>
yang berdekatan
<2192>
, supaya
<2443>
di sana
<1563>
juga Aku memberitakan
<2784>
Injil, karena
<1063>
untuk
<1519>
itu
<5124>
Aku telah datang
<1831>
."

[<2532> <846> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 1:38

Lalu
<2532>
berkatalah
<3004>
Yesus kepadanya
<846>
, "Marilah kita pergi
<71>
ke lain tempat
<237>
, ke
<1519>
kampung-kampung
<2969>
yang dekat
<2192>
ini, supaya
<2443>
di sana
<1563>
pun
<2532>
Aku dapat mengajar
<2784>
, karena
<1063>
itulah sebabnya
<1519> <5124>
Aku datang ke luar
<1831>
."
AYT ITL
Maka
<2532>
, Yesus berkata
<3004>
, “Mari kita pergi
<71>
ke
<1519>
kota-kota
<2969>
di sekitar sini
<2192>
supaya
<2443>
Aku juga
<2532>
bisa berkhotbah
<2784>
kepada
<1519>
orang-orang
<0>
di sana
<1563>
. Sebab
<1063>
, inilah alasan
<5124>
Aku datang
<1831>
.”

[<846> <237> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
agwmen
<71> (5725)
V-PAS-1P
allacou
<237>
ADV
eiv
<1519>
PREP
tav
<3588>
T-APF
ecomenav
<2192> (5746)
V-PPP-APF
kwmopoleiv
<2969>
N-APF
ina
<2443>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
ekei
<1563>
ADV
khruxw
<2784> (5661)
V-AAS-1S
eiv
<1519>
PREP
touto
<5124>
D-ASN
gar
<1063>
CONJ
exhlyon
<1831> (5627)
V-2AAI-1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:38

Jawab-Nya: "Marilah kita pergi 1  ke tempat lain, ke kota-kota yang berdekatan, supaya di sana juga Aku memberitakan Injil, karena 2  untuk itu Aku telah datang."

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA