Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 1:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:20

Yesus segera memanggil mereka dan mereka meninggalkan ayahnya, Zebedeus, di dalam perahu bersama orang-orang upahannya lalu mengikuti Dia.

AYT (2018)

Segera Yesus memanggil mereka dan mereka meninggalkan Zebedeus, ayah mereka, di perahu dengan para buruh bayaran, lalu pergi mengikut Yesus.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 1:20

Langsunglah ia memanggil mereka itu, maka mereka itu pun meninggalkan Zabdi, bapanya, di dalam perahu beserta dengan orang gaji itu, lalu pergi mengikut Yesus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 1:20

Yesus langsung memanggil mereka. Dan mereka meninggalkan ayah mereka di dalam perahu bersama-sama dengan orang-orang gajiannya. Lalu mereka pergi mengikuti Yesus.

MILT (2008)

Dan Dia segera memanggil mereka. Dan setelah meninggalkan Zebedeus, ayahnya, di dalam perahu bersama orang-orang sewaannya, mereka mengikut Dia.

Shellabear 2011 (2011)

Dengan segera Isa memanggil mereka. Lalu mereka meninggalkan ayah mereka, Zabdi, di dalam perahu bersama-sama dengan orang-orang upahannya, dan mengikut Dia.

AVB (2015)

Yesus terus memanggil mereka. Kedua-dua beradik itu meninggalkan bapa mereka, Zebedeus, dengan orang gajinya di dalam perahu, lalu mengikut Yesus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 1:20

Yesus segera
<2117>
memanggil
<2564>
mereka
<846>
dan
<2532>
mereka meninggalkan
<863>
ayahnya
<3962> <846>
, Zebedeus
<2199>
, di dalam
<1722>
perahu
<4143>
bersama
<3326>
orang-orang upahannya
<3411>
lalu mengikuti
<565> <3694>
Dia
<846>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 1:20

Langsunglah
<2117>
ia memanggil
<2564>
mereka
<846>
itu, maka
<2532>
mereka itu pun meninggalkan
<863>
Zabdi
<2199>
, bapanya
<3962>
, di
<1722>
dalam perahu
<4143>
beserta
<3326>
dengan orang gaji
<3411>
itu, lalu pergi
<565>
mengikut
<3694>
Yesus
<846>
.
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, Yesus segera
<2117>
memanggil
<2564>
mereka
<846>
dan
<2532>
mereka meninggalkan
<863>
ayah
<3962>
mereka
<846>
, Zebedeus
<2199>
, di
<1722>
perahu
<4143>
bersama dengan
<3326>
buruh-buruh bayarannya
<3411>
, lalu
<0>
pergi
<565>
mengikut
<3694>
Yesus
<846>
.

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
euyuv
<2117>
ADV
ekalesen
<2564> (5656)
V-AAI-3S
autouv
<846>
P-APM
kai
<2532>
CONJ
afentev
<863> (5631)
V-2AAP-NPM
ton
<3588>
T-ASM
patera
<3962>
N-ASM
autwn
<846>
P-GPM
zebedaion
<2199>
N-ASM
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
ploiw
<4143>
N-DSN
meta
<3326>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
misywtwn
<3411>
N-GPM
aphlyon
<565> (5627)
V-2AAI-3P
opisw
<3694>
ADV
autou
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:20

Yesus segera memanggil mereka dan mereka meninggalkan 1  ayahnya, Zebedeus, di dalam perahu bersama orang-orang upahannya lalu mengikuti Dia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA