Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 15:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 15:23

Tetapi Yesus sama sekali tidak menjawabnya. Lalu murid-murid-Nya datang dan meminta kepada-Nya: "Suruhlah ia pergi, ia mengikuti kita dengan berteriak-teriak."

AYT (2018)

Akan tetapi, Yesus tidak menjawab perempuan itu, satu kata pun. Dan, murid-murid-Nya datang dan mendesak-Nya, kata mereka, “Suruhlah ia pergi karena ia terus-menerus berteriak di belakang kita.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 15:23

Tetapi sepatah kata pun tiada dijawab oleh Yesus kepada perempuan itu. Maka datanglah murid-murid-Nya meminta kepada-Nya, serta berkata, "Suruhlah perempuan itu pergi, karena ia berteriak-teriak di belakang kita."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 15:23

Yesus tidak menjawab wanita itu sama sekali. Lalu pengikut-pengikut Yesus datang kepada-Nya dan memohon, "Pak, suruh wanita itu pergi. Dia hanya ribut-ribut saja di belakang kita!"

TSI (2014)

Yesus sama sekali tidak menjawab dia, sehingga kami meminta kepada Yesus, “Guru, suruhlah perempuan itu pergi, karena dia terus saja mengikuti kita sambil berteriak-teriak.”

MILT (2008)

Namun, Dia tidak menjawab sepatah kata pun kepadanya. Dan sambil mendekat, murid-murid-Nya meminta Dia dengan mengatakan, "Suruhlah dia pergi, sebab ia berteriak-teriak terus di belakang kita!"

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi Isa tidak menjawabnya sepatah kata pun. Lalu para pengikut-Nya mendekati Isa dan meminta kepada-Nya, "Suruhlah perempuan itu pergi, karena ia mengikuti kita sambil berteriak-teriak."

AVB (2015)

Yesus diam tidak menjawab. Para murid-Nya memohon kepada-Nya, “Suruhlah wanita itu pergi. Dia mengikut kita meraung-raung.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 15:23

Tetapi
<1161>
Yesus sama sekali tidak
<3756>
menjawabnya
<611> <846>
. Lalu
<2532>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
datang
<4334>
dan meminta
<2065>
kepada-Nya
<846>
: "Suruhlah
<630> <0>
ia
<846>
pergi
<0> <630>
, ia mengikuti
<3693>
kita
<2257>
dengan
<3754>
berteriak-teriak
<2896>
."

[<3056> <3004>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 15:23

Tetapi
<1161>
sepatah
<3056>
kata
<611>
pun tiada
<3756>
dijawab
<611>
oleh Yesus
<846>
kepada perempuan itu. Maka
<2532>
datanglah
<4334>
murid-murid-Nya
<3101>
meminta
<2065>
kepada-Nya
<846>
, serta
<611>
berkata
<3004>
, "Suruhlah
<630>
perempuan itu pergi, karena
<3754>
ia berteriak-teriak
<2896>
di belakang
<3693>
kita
<2257>
."
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, Yesus tidak
<3756>
menjawab
<611>
perempuan itu
<846>
, satu kata
<3056>
pun. Dan
<2532>
, murid-murid-Nya
<3101> <846>
datang
<4334>
dan mendesak-Nya
<2065> <846>
, kata
<3004>
mereka, "Suruhlah
<630> <0>
ia
<846>
pergi
<0> <630>
karena
<3754>
ia terus-menerus berteriak
<2896>
di belakang
<3693>
kita
<2257>
."
AVB ITL
Yesus diam tidak
<3756>
menjawab
<611>
. Para murid-Nya
<3101>
memohon
<2065>
kepada-Nya
<846>
, “Suruhlah wanita
<846>
itu
<3754>
pergi
<630>
. Dia mengikut
<3693>
kita
<2257>
meraung-raung
<2896>
.”

[<1161> <846> <3056> <2532> <4334> <846> <3004>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
απεκριθη
<611> <5662>
V-ADI-3S
αυτη
<846>
P-DSF
λογον
<3056>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
προσελθοντες
<4334> <5631>
V-2AAP-NPM
οι
<3588>
T-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
ηρωτουν
<2065> <5707>
V-IAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
απολυσον
<630> <5657>
V-AAM-2S
αυτην
<846>
P-ASF
οτι
<3754>
CONJ
κραζει
<2896> <5719>
V-PAI-3S
οπισθεν
<3693>
ADV
ημων
<2257>
P-1GP
GREEK SR
ο


<3588>
R-3NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
απεκριθη
ἀπεκρίθη
ἀποκρίνω
<611>
V-IAP3S
αυτη
αὐτῇ
αὐτός
<846>
R-3DFS
λογον
λόγον.
λόγος
<3056>
N-AMS
και
Καὶ
καί
<2532>
C
προσελθοντεσ
προσελθόντες,
προσέρχομαι
<4334>
V-PAANMP
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
μαθηται
μαθηταὶ
μαθητής
<3101>
N-NMP
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
ηρωτουν
ἠρώτουν
ἐρωτάω
<2065>
V-IIA3P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
λεγοντεσ
λέγοντες,
λέγω
<3004>
V-PPANMP
απολυσον
“Ἀπόλυσον
ἀπολύω
<630>
V-MAA2S
αυτην
αὐτήν,
αὐτός
<846>
R-3AFS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
κραζει
κράζει
κράζω
<2896>
V-IPA3S
οπισθεν
ὄπισθεν
ὄπισθεν
<3693>
P
ημων
ἡμῶν.”
ἐγώ
<1473>
R-1GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 15:23

1 Tetapi Yesus sama sekali tidak menjawabnya. Lalu murid-murid-Nya datang dan meminta kepada-Nya: "Suruhlah 2  ia pergi 2 , ia mengikuti kita dengan berteriak-teriak."

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.12 detik
dipersembahkan oleh YLSA