Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 23:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 23:4

Mereka mengikat beban-beban berat, lalu meletakkannya di atas bahu orang, tetapi mereka sendiri tidak mau menyentuhnya. q 

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 23:4

Mereka menuntut hal-hal yang sulit dan memberi peraturan-peraturan yang berat, tetapi sedikit pun mereka tidak menolong orang menjalankannya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 23:4

Maka diikatkannya tanggungan yang berat dan yang sukar dipikul, lalu meletakkan di atas bahu orang, tetapi mereka itu sendiri dengan jarinya pun tiada mau menggerakkan dia.

MILT (2008)

Sebab, mereka mengikatkan beban-beban berat dan sulit dipikul dan meletakkannya di atas bahu orang, tetapi mereka tidak ingin memindahkannya dengan jari mereka.

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb Mat 23:4

Mereka memberikan peraturan yang berat kepada orang. Mereka berusaha supaya orang mematuhi semua peraturan itu, tetapi mereka sendiri tidak berusaha mengikutinya.

KSI (2000) ©

SABDAweb Mat 23:4

Mereka mengikat beban yang berat-berat lalu meletakkannya di atas bahu orang-orang, padahal mereka sendiri sama sekali tidak mau menyentuhnya.

FAYH (1989) ©

SABDAweb Mat 23:4

Mereka membebani kalian dengan tuntutan-tuntutan yang sangat berat, sedangkan mereka sendiri sama sekali tidak mau memenuhinya.

ENDE (1969) ©

SABDAweb Mat 23:4

Mereka memberkas beban-beban berat, hampir tak terpikul, dan memuatkannja diatas bahu orang, tetapi mereka sendiri dengan djaripun tak mau menjentuhnja.

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Mat 23:4

Maka tanggungan yang berat dan yang susah dipikul itu diikatkannya dan diletakannya diatas bahu orang; tetapi ia sendiri tiada mau menggerakkan dia dengan jarinya.

Melayu BABA (1913) ©

SABDAweb Mat 23:4

Ttapi dia-orang ikatkan tanggongan yang brat dan yang susah pikul punya, dan ltakkan atas orang punya bahu; ttapi dia-orang sndiri ta'mau kasi grak itu tanggongan dngan satu jari-nya skali pun.

Klinkert 1879 (1879) ©

SABDAweb Mat 23:4

Karena mareka-itoe mengikat tanggoengan jang berat dan soekar ditanggoeng, diletakkannja di-atas bahoe orang, tetapi mareka-itoe sendiri tamaoe menjentoeh akandia dengan djarinja djoea.

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb Mat 23:4

{Yes 10:1; Luk 11:46; Kis 15:10} Karna dia-orang iket moewatan jang brat dan soesah dipikoel, dia moewatken itoe di-atas poendak orang; tetapi dia-orang sendiri tidak maoe merabah itoe sama djarinja djoega.

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb Mat 23:4

Karana marika 'itu meng`ikat tanggongan 2 jang barat dan sukar 'akan depikol, dan memowat 'itu di`atas bahu 2 manusija: tetapi dengan djarinja tijada marika 'itu mawu mendjamah dija 'itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb Mat 23:4

Mereka mengikat
<1195>
beban-beban
<5413>
berat
<926>
, lalu
<2532>
meletakkannya
<2007>
di atas
<1909>
bahu
<5606>
orang
<444>
, tetapi
<1161>
mereka sendiri tidak
<3756>
mau
<2309>
menyentuhnya
<1147> <2795> <846>
.

[<1161> <846> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 23:4

Maka
<1161>
diikatkannya
<1195>
tanggungan
<5413>
yang berat
<926>
dan
<2532>
yang sukar dipikul, lalu meletakkan
<2007>
di atas
<1909>
bahu
<5606>
orang
<444>
, tetapi
<1161>
mereka itu sendiri dengan jarinya
<1147>
pun tiada
<3756>
mau
<2309>
menggerakkan
<2795>
dia
<846>
.
GREEK
desmeuousin
<1195> (5719)
V-PAI-3P
de
<1161>
CONJ
fortia
<5413>
N-APN
barea
<926>
A-APN
kai
<2532>
CONJ
epitiyeasin
<2007> (5719)
V-PAI-3P-ATT
epi
<1909>
PREP
touv
<3588>
T-APM
wmouv
<5606>
N-APM
twn
<3588>
T-GPM
anyrwpwn
<444>
N-GPM
autoi
<846>
P-NPM
de
<1161>
CONJ
tw
<3588>
T-DSM
daktulw
<1147>
N-DSM
autwn
<846>
P-GPM
ou
<3756>
PRT-N
yelousin
<2309> (5719)
V-PAI-3P
kinhsai
<2795> (5658)
V-AAN
auta
<846>
P-APN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 23:4

1 Mereka mengikat beban-beban berat, lalu meletakkannya di atas bahu orang, tetapi mereka sendiri tidak mau menyentuhnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.01 detik
dipersembahkan oleh YLSA