Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 23:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 23:11

Barangsiapa terbesar di antara kamu, hendaklah ia menjadi pelayanmu. x 

AYT

Namun, yang terbesar di antara kamu, hendaklah ia menjadi pelayanmu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 23:11

Tetapi yang terlebih besar di antara kamu, hendak menjadi hamba kepada kamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 23:11

Orang yang terbesar di antara kalian, haruslah menjadi pelayanmu.

MILT (2008)

Dan yang lebih besar di antara kamu, ia akan menjadi pelayanmu.

Shellabear 2000 (2000)

Sedangkan yang terbesar di antara kamu, hendaklah dia yang menjadi abdi dari semuanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 23:11

Barangsiapa
<1161>
terbesar
<3187>
di antara kamu
<5216>
, hendaklah ia menjadi
<1510>
pelayanmu
<5216> <1249>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mat 23:11

Tetapi
<1161>
yang terlebih
<3187>
besar di antara kamu
<5216> <5216>
, hendak menjadi
<1510>
hamba
<1249>
kepada kamu
<5216>
.
AYT ITL
Namun
<1161>
, yang terbesar
<3187>
di antara kamu
<5216>
, hendaklah
<0>
ia menjadi
<1510>
pelayanmu
<5216> <1249>
.

[<3588>]
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
meizwn
<3187>
A-NSM-C
umwn
<5216>
P-2GP
estai
<1510> (5704)
V-FXI-3S
umwn
<5216>
P-2GP
diakonov
<1249>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 23:11

1 Barangsiapa terbesar di antara kamu, hendaklah ia menjadi pelayanmu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA