Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 22:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 22:9

Sebab itu pergilah ke persimpangan-persimpangan jalan r  dan undanglah setiap orang yang kamu jumpai di sana ke perjamuan kawin itu.

AYT (2018)

Oleh karena itu, pergilah ke jalan-jalan raya dan undanglah seberapa banyak orang yang dapat kamu jumpai ke pesta pernikahan ini.’

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 22:9

Sebab itu pergilah kamu ke simpang-simpang jalan, dan seberapa banyak orang yang kamu berjumpa, jemputlah kepada perjamuan kawin itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 22:9

Pergilah sekarang ke jalan-jalan raya, dan undanglah sebanyak mungkin orang ke pesta kawin ini.'

MILT (2008)

Oleh karena itu, pergilah ke lorong-lorong jalan, dan undanglah ke pesta pernikahan itu sebanyak yang dapat kamu jumpai.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu pergilah ke setiap persimpangan jalan dan ajaklah setiap orang yang kamu jumpai untuk hadir di perjamuan nikah ini.

AVB (2015)

Sekarang pergilah ke jalan raya dan jemput seramai mungkin orang yang kamu temui ke majlis perkahwinan ini.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 22:9

Sebab
<3767>
itu pergilah
<4198>
ke persimpangan-persimpangan
<1327>
jalan
<3598>
dan
<2532>
undanglah
<2564>
setiap orang
<3745>
yang kamu jumpai
<2147>
di sana ke
<1519>
perjamuan kawin
<1062>
itu.

[<1909> <1437>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 22:9

Sebab
<3767>
itu pergilah
<4198>
kamu ke
<1909>
simpang-simpang
<1327>
jalan
<3598>
, dan
<2532>
seberapa
<3745>
banyak
<1437>
orang yang kamu berjumpa
<2147>
, jemputlah
<2564>
kepada perjamuan
<1519>
kawin
<1062>
itu.
AYT ITL
Oleh karena itu
<3767>
, pergilah
<4198>
ke
<1909>
jalan-jalan
<1327> <3598>
raya
<1327> <3598>
dan
<2532>
undanglah
<2564>
seberapa banyak
<3745>
orang
<1437>
yang dapat kamu jumpai
<2147>
ke
<1519>
pesta perjamuan kawin
<1062>
ini .’

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
poreuesye
<4198> (5737)
V-PNM-2P
oun
<3767>
CONJ
epi
<1909>
PREP
tav
<3588>
T-APF
diexodouv
<1327>
N-APF
twn
<3588>
T-GPF
odwn
<3598>
N-GPF
kai
<2532>
CONJ
osouv
<3745>
K-APM
ean
<1437>
COND
eurhte
<2147> (5632)
V-2AAS-2P
kalesate
<2564> (5657)
V-AAM-2P
eiv
<1519>
PREP
touv
<3588>
T-APM
gamouv
<1062>
N-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 22:9

1 Sebab itu pergilah ke persimpangan-persimpangan jalan dan undanglah setiap orang yang kamu jumpai di sana ke perjamuan kawin itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA