Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 22:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 22:13

Lalu kata raja itu kepada hamba-hambanya: Ikatlah kaki dan tangannya dan campakkanlah orang itu ke dalam kegelapan yang paling gelap, di sanalah akan terdapat ratap dan kertak gigi. u 

AYT

Kemudian raja itu berkata kepada hamba-hambanya, 'Ikatlah tangan dan kakinya, dan lemparkanlah ia ke dalam kegelapan yang paling luar. Di sana, akan ada tangis dan kertak gigi.'

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 22:13

Maka titah baginda itu kepada hambanya: Ikatlah kaki tangannya, buangkan ke dalam gelap yang di luar; di sanalah kelak tangisan dan kertak gigi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 22:13

Lalu raja itu berkata kepada pelayan-pelayannya, 'Ikat kaki dan tangan orang ini, dan buang dia ke luar ke tempat yang gelap. Di sana akan ada tangis dan derita.'"

MILT (2008)

Kemudian raja itu berkata kepada para pelayannya: Setelah mengikat kaki dan tangannya, angkat dan campakkanlah dia ke dalam kegelapan yang di luar, di sana akan ada tangis dan kertak gigi.

Shellabear 2000 (2000)

Maka berkatalah raja itu kepada para hambanya, ‘Ikatlah tangan dan kakinya, lalu campakkanlah ia ke tempat yang paling gelap. Di tempat itu ada ratapan dan kertak gigi.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 22:13

Lalu
<5119>
kata
<2036>
raja
<935>
itu kepada hamba-hambanya
<1249>
: Ikatlah
<1210>
kaki
<4228>
dan
<2532>
tangannya
<5495>
dan campakkanlah
<1544>
orang itu
<846>
ke dalam
<1519>
kegelapan
<4655>
yang paling gelap
<1857>
, di sanalah
<1563>
akan
<1510>
terdapat ratap
<2805>
dan
<2532>
kertak
<1030>
gigi
<3599>
.

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 22:13

Maka
<5119>
titah
<2036>
baginda
<935>
itu kepada hambanya
<1249>
: Ikatlah
<1210>
kaki
<4228>
tangannya
<5495>
, buangkan
<1544>
ke dalam
<1519>
gelap
<4655>
yang di luar
<1857>
; di sanalah
<1563>
kelak tangisan
<2805>
dan
<2532>
kertak
<1030>
gigi
<3599>
.
AYT ITL
Kemudian
<5119>
raja
<935>
itu berkata
<2036>
kepada hamba-hambanya
<1249> <846>
, ‘Ikatlah
<1210>
tangan
<5495>
dan
<2532>
kakinya
<4228> <846>
, dan
<0>
lemparkanlah
<1544>
ia ke dalam
<1519>
kegelapan
<4655>
yang paling pekat
<1857>
. Di sana
<1563>
, akan ada
<1510>
tangis
<2805>
dan
<2532>
kertak
<1030>
gigi
<3599>
.’

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
tote
<5119>
ADV
o
<3588>
T-NSM
basileuv
<935>
N-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
toiv
<3588>
T-DPM
diakonoiv
<1249>
N-DPM
dhsantev
<1210> (5660)
V-AAP-NPM
autou
<846>
P-GSM
podav
<4228>
N-APM
kai
<2532>
CONJ
ceirav
<5495>
N-APF
ekbalete
<1544> (5628)
V-2AAM-2P
auton
<846>
P-ASM
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
skotov
<4655>
N-ASN
to
<3588>
T-ASN
exwteron
<1857>
A-ASN
ekei
<1563>
ADV
estai
<1510> (5704)
V-FXI-3S
o
<3588>
T-NSM
klauymov
<2805>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
brugmov
<1030>
N-NSM
twn
<3588>
T-GPM
odontwn
<3599>
N-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 22:13

Lalu kata raja itu kepada hamba-hambanya: Ikatlah 1  kaki dan tangannya dan campakkanlah orang itu ke dalam kegelapan yang paling gelap 2 , di sanalah 3  akan terdapat ratap dan kertak gigi.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.11 detik
dipersembahkan oleh YLSA