Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 21:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 21:24

Jawab Yesus kepada mereka: "Aku juga akan mengajukan satu pertanyaan kepadamu dan jikalau kamu memberi jawabnya kepada-Ku, Aku akan mengatakan juga kepadamu dengan kuasa manakah Aku melakukan hal-hal itu.

AYT

Yesus menjawab mereka, "Aku juga akan menanyakan satu hal kepadamu, yang jika kamu bisa menjawabnya, Aku juga akan memberitahumu dengan kuasa apa Aku melakukan semua hal ini.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 21:24

Maka jawab Yesus serta berkata kepada mereka itu, "Aku pun hendak bertanya juga satu perkara padamu. Jikalau kamu dapat mengatakan kepada-Ku, niscaya Aku pun mengatakan kepadamu dengan kuasa apakah Aku berbuat segala perkara ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 21:24

Yesus menjawab, "Aku juga mau bertanya kepada kalian. Dan kalau kalian menjawabnya, Aku akan mengatakan kepadamu dengan hak siapa Aku melakukan hal-hal ini.

MILT (2008)

Dan seraya menanggapi, YESUS berkata kepada mereka, "Aku juga akan menanyaimu satu hal, yang jika kamu dapat mengatakan kepada-Ku, Aku juga akan mengatakan kepadamu, dengan otoritas apakah Aku melakukan hal-hal ini:

Shellabear 2000 (2000)

Jawab Isa kepada mereka, “Aku pun hendak menanyakan kepadamu satu hal. Jika kamu dapat memberitahukan jawabannya kepada-Ku, maka Aku akan memberitahukan juga kepadamu wewenang yang Kumiliki untuk melakukan semua itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 21:24

Jawab
<611>
Yesus
<2424>
kepada mereka: "Aku juga
<2504>
akan mengajukan
<2065>
satu
<1520>
pertanyaan
<3056>
kepadamu dan jikalau
<1437>
kamu memberi jawabnya
<2036>
kepada-Ku, Aku
<2504> <0>
akan mengatakan
<2046>
juga
<0> <2504>
kepadamu
<5213>
dengan
<1722>
kuasa
<1849>
manakah
<4169>
Aku melakukan
<4160>
hal-hal itu.

[<1161> <2036> <846> <5209> <3739> <3427> <5023>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 21:24

Maka jawab
<611>
Yesus
<2424>
serta berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
itu, "Aku pun hendak bertanya
<2065>
juga
<2504>
satu
<1520>
perkara
<2504>
padamu
<3056>
. Jikalau
<1437>
kamu dapat mengatakan
<2036>
kepada-Ku
<3427>
, niscaya Aku
<2504>
pun mengatakan
<2046>
kepadamu
<5213>
dengan
<1722>
kuasa
<1849>
apakah
<4169>
Aku berbuat
<4160>
segala perkara
<5023>
ini.
AYT ITL
Yesus
<2424>
menjawab
<611>
mereka
<846>
, “Aku juga
<2504>
akan menanyakan
<2065>
satu
<1520>
hal
<3056>
kepadamu
<5209>
, yang jika
<1437>
kamu bisa menjawabnya
<2036>
, Aku
<3427>
juga
<2504>
akan memberitahumu
<5213> <2046>
dengan
<1722>
kuasa
<1849>
apa
<4169>
Aku melakukan
<4160>
semua hal ini
<5023>
.

[<1161> <2036>]

[<3588> <3739>]
GREEK
apokriyeiv
<611> (5679)
V-AOP-NSM
[de]
<1161>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
erwthsw
<2065> (5692)
V-FAI-1S
umav
<5209>
P-2AP
kagw
<2504>
P-1NS-C
logon
<3056>
N-ASM
ena
<1520>
A-ASM
on
<3739>
R-ASM
ean
<1437>
COND
eiphte
<2036> (5632)
V-2AAS-2P
moi
<3427>
P-1DS
kagw
<2504>
P-1NS-C
umin
<5213>
P-2DP
erw
<2046> (5692)
V-FAI-1S
en
<1722>
PREP
poia
<4169>
I-DSF
exousia
<1849>
N-DSF
tauta
<5023>
D-APN
poiw
<4160> (5719)
V-PAI-1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 21:24

Jawab Yesus kepada mereka: "Aku juga 1  akan mengajukan satu pertanyaan kepadamu dan jikalau kamu memberi jawabnya kepada-Ku, Aku 1  akan mengatakan juga 1  kepadamu dengan kuasa manakah Aku melakukan hal-hal itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA