Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 20:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 20:29

Dan ketika Yesus dan murid-murid-Nya keluar dari Yerikho, orang banyak berbondong-bondong mengikuti Dia.

AYT

Dan, ketika mereka meninggalkan Yerikho, kerumunan besar orang mengikuti-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 20:29

Apabila mereka itu berjalan ke luar dari negeri Yerikho, maka amatlah banyak orang mengikut Dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 20:29

Waktu mereka meninggalkan Yerikho, banyak orang mengikuti Yesus.

MILT (2008)

Dan ketika mereka keluar dari Yerikho, kerumunan orang banyak mengikuti Dia.

Shellabear 2000 (2000)

Ketika Isa dan para pengikut-Nya keluar dari kota Yerikho, sejumlah besar orang mengikuti-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 20:29

Dan
<2532>
ketika Yesus dan murid-murid-Nya keluar
<1607>
dari
<575>
Yerikho
<2410>
, orang banyak
<3793>
berbondong-bondong
<4183>
mengikuti
<190>
Dia
<846>
.

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 20:29

Apabila
<2532> <1607>
mereka
<846>
itu berjalan
<1607>
ke luar dari
<575>
negeri Yerikho
<2410>
, maka amatlah banyak
<4183>
orang mengikut
<190>
Dia
<846>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, ketika
<0>
mereka
<846>
meninggalkan
<1607>
Yerikho
<2410>
, kerumunan
<3793>
besar
<4183>
orang
<3793>
mengikuti-Nya
<190> <846>
.

[<575>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ekporeuomenwn
<1607> (5740)
V-PNP-GPM
autwn
<846>
P-GPM
apo
<575>
PREP
iericw
<2410>
N-PRI
hkolouyhsen
<190> (5656)
V-AAI-3S
autw
<846>
P-DSM
oclov
<3793>
N-NSM
poluv
<4183>
A-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 20:29

1 Dan ketika Yesus dan murid-murid-Nya keluar dari Yerikho, orang banyak berbondong-bondong mengikuti Dia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA