Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 20:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 20:17

Ketika Yesus akan pergi ke Yerusalem, Ia memanggil kedua belas murid-Nya tersendiri dan berkata kepada mereka di tengah jalan:

AYT (2018)

Ketika Yesus akan pergi ke Yerusalem, Dia membawa dua belas murid-Nya secara terpisah. Dalam perjalanan, Dia berkata kepada mereka,

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 20:17

Tatkala Yesus hendak pergi naik ke Yeruzalem, maka dibawa-Nya kedua belas murid-Nya sahaja, lalu berkata kepada mereka itu di tengah jalan itu,

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 20:17

Ketika Yesus menuju ke Yerusalem, di tengah jalan Ia memanggil kedua belas pengikut-Nya berkumpul tersendiri. Lalu Ia berkata kepada mereka,

TSI (2014)

Ketika Yesus dan kami kedua belas murid-Nya sedang dalam perjalanan ke Yerusalem, Dia mengumpulkan kami secara terpisah dari para pengikut lain dan berkata,

MILT (2008)

Dan sambil naik ke Yerusalem, YESUS membawa kedua belas murid secara tersendiri dalam perjalanan itu, dan Dia berkata kepada mereka,

Shellabear 2011 (2011)

Ketika Isa sedang dalam perjalanan ke Yerusalem, Ia memanggil kedua belas pengikut-Nya secara tersendiri. Lalu Ia bersabda kepada mereka,

AVB (2015)

Ketika Yesus sedang dalam perjalanan ke Yerusalem, Dia mengajak dua belas orang murid-Nya ke tepi dan berkata hanya kepada mereka:

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 20:17

Ketika Yesus
<2424>
akan
<3195>
pergi
<305>
ke
<1519>
Yerusalem
<2414>
, Ia memanggil
<3880>
kedua belas
<1427>
murid-Nya
<3101>
tersendiri
<2596> <2398>
dan
<2532>
berkata
<2036>
kepada mereka di
<1722>
tengah jalan
<3598>
:

[<1161> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 20:17

Tatkala
<1161>
Yesus
<2424>
hendak
<3195>
pergi naik
<305>
ke
<1519>
Yeruzalem
<2414>
, maka dibawa-Nya
<3880>
kedua belas
<1427>
murid-Nya
<3101>
sahaja
<2398>
, lalu
<2532>
berkata
<2036>
kepada mereka itu di
<1722>
tengah jalan
<3598>
itu,
AYT ITL
Ketika Yesus
<2424>
akan
<3195>
pergi
<305>
ke
<1519>
Yerusalem
<2414>
, Ia membawa
<3880>
dua belas
<1427>
murid-Nya
<3101>
secara
<2596>
terpisah
<2398>
. Dalam
<1722>
perjalanan
<3598>
, Ia berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
,

[<1161> <2532>]
AVB ITL
Ketika Yesus
<2424>
sedang dalam perjalanan
<3598>
ke
<1519>
Yerusalem
<2414>
, Dia mengajak
<3880>
dua belas
<1427>
orang murid-Nya
<3101>
ke tepi dan
<2532>
berkata
<2036>
hanya kepada mereka
<846>
:

[<3195> <1161> <305> <2596> <2398> <1722>]
GREEK
{VAR1: μελλων
<3195> <5723>
V-PAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
αναβαινειν
<305> <5721>
V-PAN
} {VAR2: και
<2532>
CONJ
αναβαινων
<305> <5723>
V-PAP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
} ιησους
<2424>
N-NSM
εις
<1519>
PREP
ιεροσολυμα
<2414>
N-ASF
παρελαβεν
<3880> <5627>
V-2AAI-3S
τους
<3588>
T-APM
δωδεκα
<1427>
A-NUI
[μαθητας]
<3101>
N-APM
κατ
<2596>
PREP
ιδιαν
<2398>
A-ASF
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
οδω
<3598>
N-DSF
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 20:17

Ketika Yesus 1  akan pergi ke Yerusalem, Ia memanggil 2  kedua belas murid-Nya tersendiri dan berkata kepada mereka di tengah jalan:

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA