Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 20:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 20:10

Kemudian datanglah mereka yang masuk terdahulu, sangkanya akan mendapat lebih banyak, tetapi merekapun menerima masing-masing satu dinar juga.

AYT

Ketika mereka yang dipekerjakan pertama kali, datang, mereka mengira akan menerima lebih banyak. Namun, mereka masing-masing juga menerima 1 dinar.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 20:10

Apabila datang orang yang mula-mula itu, disangkakannya akan menerima lebih; tetapi tiap-tiap orang itu pun menerima satu dinar.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 20:10

Kemudian datang pula pekerja-pekerja yang disewa sejak pagi. Mereka berpikir mereka akan menerima lebih. Padahal mereka hanya diberi satu uang perak juga.

MILT (2008)

Dan mereka yang pertama, setelah datang, beranggapan bahwa mereka akan menerima lebih banyak, tetapi mereka juga masing-masing menerima satu dinar.

Shellabear 2000 (2000)

Ketika orang-orang yang masuk paling awal datang, mereka menyangka bahwa mereka akan menerima upah lebih banyak. Tetapi ternyata mereka masing-masing juga menerima upah satu dinar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 20:10

Kemudian datanglah
<2064>
mereka yang masuk terdahulu
<4413>
, sangkanya
<3543>
akan mendapat
<2983>
lebih banyak
<4119>
, tetapi merekapun menerima
<2983>
masing-masing
<303>
satu dinar
<1220>
juga.

[<2532> <3754> <2532> <2532> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 20:10

Apabila
<2532>
datang
<2064>
orang yang mula-mula
<4413>
itu, disangkakannya
<3543>
akan menerima
<2983>
lebih
<4119>
; tetapi tiap-tiap orang
<2532> <303>
itu pun menerima
<303>
menerima
<2983>
satu dinar
<1220>
.
AYT ITL
Ketika
<2532>
mereka , yang dipekerjakan
<0>
pertama
<4413>
kali , datang
<2064>
, mereka mengira
<3543>
akan menerima
<2983>
lebih banyak
<4119>
. Namun
<2532>
, mereka
<846>
masing-masing
<303>
juga
<2532>
menerima
<2983>
1 dinar
<1220>
.

[<3754>]

[<3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
elyontev
<2064> (5631)
V-2AAP-NPM
oi
<3588>
T-NPM
prwtoi
<4413>
A-NPM
enomisan
<3543> (5656)
V-AAI-3P
oti
<3754>
CONJ
pleion
<4119>
A-ASN-C
lhmqontai
<2983> (5695)
V-FDI-3P
kai
<2532>
CONJ
elabon
<2983> (5627)
V-2AAI-3P
[to]
<3588>
T-ASN
ana
<303>
PREP
dhnarion
<1220>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
autoi
<846>
P-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 20:10

Kemudian datanglah mereka yang masuk terdahulu, sangkanya akan mendapat lebih banyak, tetapi merekapun menerima masing-masing satu dinar juga.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA