Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 2:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 2:2

dan bertanya-tanya: "Di manakah Dia, raja orang Yahudi b  yang baru dilahirkan itu? Kami telah melihat bintang-Nya c  di Timur dan kami datang untuk menyembah Dia."

AYT (2018)

Mereka bertanya, “Di manakah Dia, Raja orang Yahudi yang dilahirkan itu? Sebab, kami telah melihat bintang-Nya di timur dan kami datang untuk menyembah-Nya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 2:2

katanya, "Di manakah raja orang Yahudi yang baharu lahir itu? Karena kami sudah melihat bintangnya di sebelah timur, maka kami datang hendak menyembah Dia."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 2:2

Mereka bertanya di mana-mana, "Di manakah Anak itu, yang lahir untuk menjadi raja orang Yahudi? Kami melihat bintang-Nya terbit di sebelah timur, dan kami datang untuk menyembah Dia."

TSI (2014)

Mereka bertanya-tanya, “Di manakah Anak yang baru lahir itu, yang akan menjadi Raja orang Yahudi? Kami sudah melihat sebuah bintang muncul di sebelah timur, yang adalah tanda kelahiran-Nya. Jadi kami datang untuk menyembah Dia.”

MILT (2008)

seraya bertanya, "Di manakah Dia, raja orang Yahudi yang telah dilahirkan itu? Karena kami telah melihat bintang-Nya di timur dan kami datang untuk menyembah kepada-Nya."

Shellabear 2011 (2011)

Mereka bertanya-tanya, "Di manakah raja bani Israil yang baru dilahirkan itu? Kami telah melihat bintang-Nya di Timur, dan kami datang untuk sujud di hadapan-Nya."

AVB (2015)

Mereka bertanya, “Di manakah Anak yang baru lahir, yang akan menjadi Raja orang Yahudi? Kami melihat bintang-Nya muncul di Timur, dan kami datang hendak menyembah-Nya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 2:2

dan bertanya-tanya
<3004>
: "Di manakah
<4226>
Dia, raja
<935>
orang Yahudi
<2453>
yang baru dilahirkan
<5088>
itu? Kami telah melihat
<1492>
bintang-Nya
<792>
di
<1722>
Timur
<395>
dan
<2532>
kami datang
<2064>
untuk menyembah
<4352>
Dia
<846>
."

[<1510> <1063> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 2:2

katanya
<3004>
, "Di manakah
<4226>
raja
<935>
orang Yahudi
<2453>
yang baharu lahir
<5088>
itu? Karena
<1063>
kami sudah melihat
<1492>
bintangnya
<792>
di
<1722>
sebelah timur
<395>
, maka
<2532>
kami datang
<2064>
hendak menyembah
<4352>
Dia
<846>
."
AYT ITL
Mereka bertanya
<3004>
, "Di manakah
<4226>
Ia, yang
<3588>
dilahirkan
<5088>
, Raja
<935>
orang Yahudi
<2453>
itu? Sebab
<1063>
, kami telah melihat
<1492>
bintang-Nya
<846> <792>
di
<1722>
timur
<395>
dan
<2532>
kami datang
<2064>
untuk menyembah-Nya
<4352> <846>
."

[<1510>]
AVB ITL
Mereka bertanya
<3004>
, “Di manakah
<4226>
Anak yang baru lahir
<5088>
, yang
<3588>
akan menjadi Raja
<935>
orang Yahudi
<2453>
? Kami melihat
<1492>
bintang-Nya
<792>
muncul di Timur
<395>
, dan
<2532>
kami datang
<2064>
hendak menyembah-Nya
<4352>
.”

[<1510> <1063> <846> <1722> <846>]
GREEK
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
που
<4226>
PRT-I
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
τεχθεις
<5088> <5685>
V-APP-NSM
βασιλευς
<935>
N-NSM
των
<3588>
T-GPM
ιουδαιων
<2453>
A-GPM
ειδομεν
<1492> <5627>
V-2AAI-1P
γαρ
<1063>
CONJ
αυτου
<846>
P-GSM
τον
<3588>
T-ASM
αστερα
<792>
N-ASM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
ανατολη
<395>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
ηλθομεν
<2064> <5627>
V-2AAI-1P
προσκυνησαι
<4352> <5658>
V-AAN
αυτω
<846>
P-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 2:2

dan bertanya-tanya: "Di manakah Dia 2 , raja orang Yahudi yang baru dilahirkan 1  itu? Kami telah melihat bintang-Nya di Timur dan kami datang untuk menyembah 3  Dia."

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA