Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 18:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 18:32

Raja itu menyuruh memanggil orang itu dan berkata kepadanya: Hai hamba yang jahat, seluruh hutangmu telah kuhapuskan karena engkau memohonkannya kepadaku.

AYT (2018)

Kemudian, tuannya memanggil hamba yang pertama itu dan berkata kepadanya, ‘Kamu hamba yang jahat. Aku mengampuni semua utangmu karena kamu memohon kepadaku.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 18:32

Kemudian dipanggil oleh tuannya hamba itu, lalu katanya kepadanya: Hai hamba yang jahat, bahwa semua utangmu itu sudah kuhalalkan sebab engkau meminta kepadaku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 18:32

Maka raja itu memanggil hamba yang jahat itu dan berkata kepadanya, 'Hamba yang jahat! Seluruh utangmu sudah kuhapuskan hanya karena engkau memohon kepadaku.

MILT (2008)

Kemudian setelah memanggilnya, Raja tuannya 2962 berkata kepadanya, "Hai hamba yang jahat, aku telah mengampunkan kepadamu seluruh hutang itu karena engkau mendesak aku.

Shellabear 2011 (2011)

Mendengar hal itu, tuan itu pun segera memanggil hamba yang telah dibebaskan utangnya itu dan berkata, Hai hamba yang jahat, seluruh utangmu sudah kuhapuskan karena engkau memintanya kepadaku.

AVB (2015)

Raja pun memanggil hamba yang tidak berhati perut itu lalu berkata, ‘Sungguh kejam perbuatanmu! Aku telah menghapuskan segala hutangmu kerana kamu merayu supaya aku mengampunimu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 18:32

Raja itu menyuruh memanggil
<4341>
orang itu
<846>
dan berkata
<3004>
kepadanya
<846>
: Hai hamba
<1401>
yang jahat
<4190>
, seluruh
<3956>
hutangmu
<3782>
telah kuhapuskan
<863>
karena
<1893>
engkau memohonkannya
<3870>
kepadaku
<3165>
.

[<5119> <2962> <846> <1565> <4671>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 18:32

Kemudian
<5119>
dipanggil
<4341>
oleh tuannya
<2962>
hamba itu, lalu katanya
<3004>
kepadanya
<846>
: Hai hamba
<1401>
yang jahat
<4190>
, bahwa
<1565>
semua
<3956>
utangmu
<3782>
itu sudah kuhalalkan
<863>
sebab
<1893>
engkau
<4671>
meminta
<3870>
kepadaku
<3165>
.
AYT ITL
Kemudian
<5119>
, tuannya
<846> <2962>
memanggil
<4341>
hamba
<846>
yang pertama itu
<846>
dan
<0>
berkata
<3004>
kepadanya
<846>
, ‘Kamu hamba
<1401>
yang jahat
<4190>
. Aku mengampuni
<863>
semua
<3956>
utangmu
<3782>
karena
<1893>
kamu
<4671>
memohon
<3870>
kepadaku
<3165>
.

[<3588> <3588> <1565>]
GREEK
tote
<5119>
ADV
proskalesamenov
<4341> (5666)
V-ADP-NSM
auton
<846>
P-ASM
o
<3588>
T-NSM
kuriov
<2962>
N-NSM
autou
<846>
P-GSM
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autw
<846>
P-DSM
doule
<1401>
N-VSM
ponhre
<4190>
A-VSM
pasan
<3956>
A-ASF
thn
<3588>
T-ASF
ofeilhn
<3782>
N-ASF
ekeinhn
<1565>
D-ASF
afhka
<863> (5656)
V-AAI-1S
soi
<4671>
P-2DS
epei
<1893>
CONJ
parekalesav
<3870> (5656)
V-AAI-2S
me
<3165>
P-1AS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 18:32

Raja itu menyuruh memanggil orang itu dan berkata kepadanya: Hai hamba yang jahat 1 , seluruh hutangmu telah kuhapuskan karena engkau memohonkannya kepadaku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA