Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 16:26

Konteks
NETBible

For what does it benefit a person 1  if he gains the whole world but forfeits his life? Or what can a person give in exchange for his life?

NASB ©

biblegateway Mat 16:26

"For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his soul? Or what will a man give in exchange for his soul?

HCSB

What will it benefit a man if he gains the whole world yet loses his life? Or what will a man give in exchange for his life?

LEB

For what will a person be benefited if he gains the whole world but forfeits his life? Or what will a person give in exchange for his life?

NIV ©

biblegateway Mat 16:26

What good will it be for a man if he gains the whole world, yet forfeits his soul? Or what can a man give in exchange for his soul?

ESV

For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his life? Or what shall a man give in return for his life?

NRSV ©

bibleoremus Mat 16:26

For what will it profit them if they gain the whole world but forfeit their life? Or what will they give in return for their life?

REB

(16:25)

NKJV ©

biblegateway Mat 16:26

"For what profit is it to a man if he gains the whole world, and loses his own soul? Or what will a man give in exchange for his soul?

KJV

For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<1063>
what
<5101>
is a man
<444>
profited
<5623> (5743)_,
if
<1437>
he shall gain
<2770> (5661)
the whole
<3650>
world
<2889>_,
and
<1161>
lose
<2210> (5686)
his own
<846>
soul
<5590>_?
or
<2228>
what
<5101>
shall a man
<444>
give
<1325> (5692)
in exchange
<465>
for his
<846>
soul
<5590>_?
NASB ©

biblegateway Mat 16:26

"For what
<5101>
will it profit
<5623>
a man
<444>
if
<1437>
he gains
<2770>
the whole
<3650>
world
<2889>
and forfeits
<2210>
his soul
<5590>
? Or
<2228>
what
<5101>
will a man
<444>
give
<1325>
in exchange
<465>
for his soul
<5590>
?
NET [draft] ITL
For
<1063>
what
<5101>
does it benefit
<5623>
a person
<444>
if
<1437>
he gains
<2770>
the whole
<3650>
world
<2889>
but
<1161>
forfeits
<2210>
his
<846>
life
<5590>
? Or
<2228>
what
<5101>
can a person
<444>
give
<1325>
in exchange
<465>
for his
<846>
life
<5590>
?
GREEK WH
τι
<5101>
I-ASN
γαρ
<1063>
CONJ
ωφεληθησεται
<5623> <5701>
V-FPI-3S
ανθρωπος
<444>
N-NSM
εαν
<1437>
COND
τον
<3588>
T-ASM
κοσμον
<2889>
N-ASM
ολον
<3650>
A-ASM
κερδηση
<2770> <5661>
V-AAS-3S
την
<3588>
T-ASF
δε
<1161>
CONJ
ψυχην
<5590>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
ζημιωθη
<2210> <5686>
V-APS-3S
η
<2228>
PRT
τι
<5101>
I-ASN
δωσει
<1325> <5692>
V-FAI-3S
ανθρωπος
<444>
N-NSM
ανταλλαγμα
<465>
N-ASN
της
<3588>
T-GSF
ψυχης
<5590>
N-GSF
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
τι
Τί
τίς
<5101>
R-ANS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ωφεληθησεται
ὠφεληθήσεται
ὠφελέω
<5623>
V-IFP3S
ανθρωποσ
ἄνθρωπος,
ἄνθρωπος
<444>
N-NMS
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
κοσμον
κόσμον
κόσμος
<2889>
N-AMS
ολον
ὅλον
ὅλος
<3650>
E-AMS
κερδηση
κερδήσῃ,
κερδαίνω
<2770>
V-SAA3S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ψυχην
ψυχὴν
ψυχή
<5590>
N-AFS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
ζημιωθη
ζημιωθῇ;
ζημιόω
<2210>
V-SAP3S
η


<2228>
C
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
δωσει
δώσει
δίδωμι
<1325>
V-IFA3S
ανθρωποσ
ἄνθρωπος
ἄνθρωπος
<444>
N-NMS
ανταλλαγμα
ἀντάλλαγμα
ἀντάλλαγμα
<465>
N-ANS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
ψυχησ
ψυχῆς
ψυχή
<5590>
N-GFS
αυτου
αὐτοῦ;
αὐτός
<846>
R-3GMS

NETBible

For what does it benefit a person 1  if he gains the whole world but forfeits his life? Or what can a person give in exchange for his life?

NET Notes

tn Grk “a man,” but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used in a generic sense here to refer to both men and women.




TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.16 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA