Matius 16:17 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Mat 16:17 |
Kata Yesus kepadanya: "Berbahagialah engkau Simon bin Yunus sebab bukan manusia c yang menyatakan itu kepadamu, melainkan Bapa-Ku yang di sorga. d |
| BIS (1985) © SABDAweb Mat 16:17 |
"Beruntung sekali engkau, Simon anak Yona!" kata Yesus. "Sebab bukannya manusia yang memberitahukan hal itu kepadamu, melainkan Bapa-Ku yang di surga. |
| TL (1954) © SABDAweb Mat 16:17 |
Lalu jawab Yesus, serta berkata kepadanya, "Berbahagialah engkau, hai Simon, anak Yunus! Karena bukannya keadaan manusia yang menyatakan hal itu kepadamu, melainkan Bapa-Ku yang di surga. |
| MILT (2008) | Dan seraya menanggapi, YESUS berkata kepada-Nya, "Berbahagialah kamu Simon anak Yunus, karena daging dan darah tidaklah menyingkapkannya kepadamu, melainkan Bapa-Ku yang di surga. |
| WBTC Draft (2006) © SABDAweb Mat 16:17 |
Jawab Yesus, "Simon anak Yunus, betapa bahagianya engkau. Tidak ada orang yang mengajarkan tentang hal itu kepadamu. Bapa-Ku di surga yang menunjukkan kepadamu, siapa Aku ini. |
| KSI (2000) © SABDAweb Mat 16:17 |
Sabda Isa kepadanya, “Berbahagialah engkau, hai Simon bin Yunus, karena bukan manusia yang menyatakan itu kepadamu, melainkan Bapa-Ku yang di surga. |
| FAYH (1989) © SABDAweb Mat 16:17 |
"Allah sudah memberkati engkau, Simon, anak Yunus," kata Yesus, "karena Bapa-Ku yang di surgalah yang secara pribadi telah menyatakan hal ini kepadamu. Pengertian itu bukan berasal dari manusia. |
| ENDE (1969) © SABDAweb Mat 16:17 |
Maka udjar Jesus kepadanja: Berbahagialah engkau, Simon anak Jona, karena bukan daging dan darah jang telah menjatakan itu kepadamu, melainkan BapaKu jang disurga. |
| Shellabear Draft (1912) © SABDAweb Mat 16:17 |
Maka dijawab 'Isa, serta berkata padanya, "Berbahagialah engkau, hai Simon anak Yunus: karena bukannya manusia yang menyatakan yang demikian padamu, melainkan Bapaku yang disurga. |
| Melayu BABA (1913) © SABDAweb Mat 16:17 |
Isa jawab kata sama dia, "Berkat-lah angkau, hei Simon anak Yunus; kerna bukan-nya manusia yang nyatakan ini k-pada angkau; ttapi Bapa sahya yang di shorga. |
| Klinkert 1879 (1879) © SABDAweb Mat 16:17 |
Maka sahoet Isa kapadanja, katanja: Berbehagialah engkau, hai Simon bin Joenoes, karena boekan darah-daging jang menjatakan ini kapadamoe, melainkan Bapakoe jang disorga. |
| Klinkert 1863 (1863) © SABDAweb Mat 16:17 |
Maka Jesoes menjaoet dan berkata sama dia: Selamat angkau, hei Simon Bar Jona! karna boekan daging dan darah jang menjataken ini padamoe, {Mat 11:25} melainken Bapakoe jang ada disorga. |
| Leydekker Draft (1733) © SABDAweb Mat 16:17 |
Maka sahutlah Xisaj dan sabdalah padanja: berbahagija 'angkaw 'ada, hej SJimawn 'anakh Junus: karana daging dan darah sudah tijada menjatakan 'itu padamu, hanja bapaku jang 'ada disawrga. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
|
|
| TB ITL © SABDAweb Mat 16:17 |
|
| TL ITL © SABDAweb Mat 16:17 |
|
| GREEK | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Mat 16:17 |
Kata Yesus kepadanya: "Berbahagialah 1 engkau Simon 2 bin Yunus sebab 3 bukan manusia yang menyatakan itu kepadamu, melainkan 4 Bapa-Ku yang di sorga. |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

