Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 14:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 14:26

Ketika murid-murid-Nya melihat Dia berjalan di atas air, mereka terkejut dan berseru: "Itu hantu! k ", lalu berteriak-teriak karena takut.

AYT (2018)

Ketika para murid melihat-Nya berjalan di atas air, mereka sangat takut dan berseru, “Itu hantu!” Lalu, mereka berteriak-teriak karena ketakutan.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 14:26

Apabila dilihat oleh murid-murid-Nya akan Dia berjalan di atas air tasik itu, maka terkejutlah sekaliannya sambil katanya, "Itu hantu!" Lalu berteriaklah mereka itu sebab takutnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 14:26

Ketika pengikut-pengikut-Nya melihat Ia berjalan di atas air, mereka terkejut sekali. "Hantu!" teriak mereka ketakutan.

TSI (2014)

Ketika kami melihat suatu sosok berjalan di atas air, kami sangat ketakutan dan berteriak, “Itu hantu!”

MILT (2008)

Dan para murid itu, ketika melihat Dia sedang berjalan di atas danau, mereka menjadi gelisah sambil berkata, "Itu hantu!", dan mereka berteriak-teriak oleh karena ketakutan.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika para pengikut-Nya melihat Ia berjalan di atas air danau itu, mereka sangat terkejut dan berseru, "Itu hantu!" Kemudian mereka berteriak-teriak karena mereka merasa takut.

AVB (2015)

Apabila murid-murid-Nya melihat-Nya berjalan di atas air, mereka ketakutan lalu menjerit, “Hantu!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 14:26

Ketika
<1161>
murid-murid-Nya
<3101>
melihat
<1492>
Dia
<846>
berjalan
<4043>
di atas
<1909>
air
<2281>
, mereka terkejut
<5015>
dan berseru
<3004>
: "Itu hantu
<5326>
!", lalu
<2532>
berteriak-teriak
<2896>
karena takut
<5401>
.

[<3754> <1510> <575>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 14:26

Apabila
<1161>
dilihat
<1492>
oleh murid-murid-Nya
<3101>
akan Dia
<846>
berjalan
<4043>
di atas
<1909>
air tasik
<2281>
itu, maka terkejutlah
<5015>
sekaliannya sambil katanya
<3004> <3754>
, "Itu hantu
<5326>
!" Lalu
<2532>
berteriaklah
<2896>
mereka itu sebab takutnya
<575> <5401>
.
AYT ITL
Ketika para murid
<3101>
melihat-Nya
<1492> <846>
berjalan
<4043>
di atas
<1909>
air
<2281>
, mereka sangat takut
<5015>
dan berseru
<3004>
, "Itu
<3754>
hantu
<5326>
!" Lalu
<2532>
, mereka berteriak-teriak
<2896>
karena
<3588>
ketakutan
<5401>
.

[<1161> <1510> <575>]
AVB ITL
Apabila murid-murid-Nya
<3101>
melihat-Nya
<1492> <846>
berjalan
<4043>
di atas
<1909>
air
<2281>
, mereka ketakutan
<5401>
lalu menjerit
<2896>
, “Hantu
<5326>
!”

[<1161> <5015> <3004> <3754> <1510> <2532> <575>]
GREEK
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
μαθηται
<3101>
N-NPM
ιδοντες
<1492> <5631>
V-2AAP-NPM
αυτον
<846>
P-ASM
επι
<1909>
PREP
της
<3588>
T-GSF
θαλασσης
<2281>
N-GSF
περιπατουντα
<4043> <5723>
V-PAP-ASM
εταραχθησαν
<5015> <5681>
V-API-3P
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
οτι
<3754>
CONJ
φαντασμα
<5326>
N-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
και
<2532>
CONJ
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSM
φοβου
<5401>
N-GSM
εκραξαν
<2896> <5656>
V-AAI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 14:26

Ketika murid-murid-Nya melihat Dia berjalan di atas air, mereka terkejut 1  dan berseru: "Itu hantu!", lalu berteriak-teriak karena takut.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA