Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 14:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 14:24

Perahu murid-murid-Nya sudah beberapa mil jauhnya dari pantai dan diombang-ambingkan gelombang, karena angin sakal.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 14:24

Sementara itu perahu yang ditumpangi pengikut-pengikut Yesus, sudah jauh di tengah-tengah danau. Perahu itu terhempas-hempas dipukul ombak, karena angin berlawanan arah dengan perahu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 14:24

Adapun perahu itu sudah sampai di tengah tasik dengan terlalu kesusahan sebab ombak, karena angin sakal.

MILT (2008)

Dan perahu itu sekarang berada di tengah-tengah danau, diombang-ambingkan oleh gelombang karena terjadi angin sakal.

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb Mat 14:24

Pada saat itu, perahu sudah jauh dari pantai. Setelah beberapa jauh berlayar, perahu itu dihantam ombak. Angin berembus melawan mereka.

KSI (2000) ©

SABDAweb Mat 14:24

Sementara itu perahu para pengikut-Nya telah berada agak jauh dari pantai dan sedang diombang-ambingkan ombak, karena angin kencang menerpa mereka dari arah yang berlawanan.

FAYH (1989) ©

SABDAweb Mat 14:24

(14-23)

ENDE (1969) ©

SABDAweb Mat 14:24

Adapun perahu itu sudah beberapa stadi djauhnja dari pantai, tetapi sangat dipukul gelombang, sebab angin sakal.

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Mat 14:24

Adapun perahu itu sedang ditengah laut, dengan terlalu susah sebab ombak; karena angin sakal.

Melayu BABA (1913) ©

SABDAweb Mat 14:24

Ttapi itu prahu skarang ada di tngah-tngah tasek, dngan banyak susah skali sbab ombak; kerna angin ada pukol deri dpan.

Klinkert 1879 (1879) ©

SABDAweb Mat 14:24

Maka adalah perahoe itoe pada sama tengah tasik berbehaja olih ombak, karena mendehaga angin.

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb Mat 14:24

Adapon itoe praoe ada soesah ditengah laoet dari ombaknja, karna angin dari haloewan.

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb Mat 14:24

Maka sadija 'adalah parahu 'itu sama tengah tasik, tertombokh sangat 'awleh 'ombakh 2, karana 'adalah 'angin dihaluwan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb Mat 14:24

Perahu
<4143>
murid-murid-Nya sudah
<2235>
beberapa
<4183>
mil
<4712>
jauhnya dari
<575>
pantai
<1093>
dan diombang-ambingkan
<568> <928>
gelombang
<2949>
, karena
<1063>
angin
<417>
sakal
<1727>
.

[<1161> <5259> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 14:24

Adapun
<1161>
perahu
<4143>
itu sudah
<2235>
sampai
<4712>
di tengah tasik dengan terlalu
<4183>
kesusahan sebab ombak
<2949>
, karena
<1063>
angin
<417>
sakal
<1727>
.
GREEK
to
<3588>
T-NSN
de
<1161>
CONJ
ploion
<4143>
N-NSN
hdh
<2235>
ADV
stadiouv
<4712>
N-APN
pollouv
<4183>
A-APM
apo
<575>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
ghv
<1093>
N-GSF
apeicen
<568> (5707)
V-IAI-3S
basanizomenon
<928> (5746)
V-PPP-NSN
upo
<5259>
PREP
twn
<3588>
T-GPN
kumatwn
<2949>
N-GPN
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
gar
<1063>
CONJ
enantiov
<1727>
A-NSM
o
<3588>
T-NSM
anemov
<417>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 14:24

Perahu murid-murid-Nya sudah beberapa mil jauhnya dari pantai dan diombang-ambingkan 1  gelombang, karena angin sakal.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.01 detik
dipersembahkan oleh YLSA