Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 13:48

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 13:48

Setelah penuh, pukat itupun diseret orang ke pantai, lalu duduklah mereka dan mengumpulkan ikan yang baik ke dalam pasu dan ikan yang tidak baik mereka buang.

AYT (2018)

Ketika jala itu penuh, mereka menyeretnya ke pantai dan duduk, lalu mengumpulkan ikan-ikan yang baik ke dalam keranjang-keranjang besar, tetapi membuang yang tidak baik.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 13:48

Setelah penuh, ditarik orang naik ke pantai, lalu mereka itu duduk memilih, yaitu yang baik ditaruhnya di dalam bekasnya, tetapi yang tiada baik itu dibuangkannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 13:48

Sesudah jala itu penuh, jala itu diangkat ke darat oleh nelayan-nelayan. Kemudian mereka duduk dan memisah-misahkan ikan-ikan itu: Yang baik disimpan dalam tempayan dan yang tidak baik dibuang.

MILT (2008)

Yang ketika dia telah terisi penuh, dengan menyeretnya ke pantai dan duduk, mereka mengumpulkan yang berharga ke dalam pasu dan membuang ke luar yang tidak berharga.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah penuh, pukat itu ditarik ke pantai, lalu ikan-ikan yang didapat dipisah-pisahkan. Ikan-ikan yang baik disimpan dalam keranjang, sedangkan yang tidak baik dibuang.

AVB (2015)

Setelah sarat dan ditarik ke darat, para nelayan memeriksanya, lalu menyimpan yang baik di dalam bekas dan membuang yang tidak baik.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 13:48

Setelah
<3753>
penuh
<4137>
, pukat itupun diseret
<307>
orang ke
<1909>
pantai
<123>
, lalu
<2532>
duduklah
<2523>
mereka dan mengumpulkan
<4816>
ikan yang baik
<2570>
ke dalam
<1519>
pasu
<30>
dan
<1161>
ikan yang tidak baik
<4550>
mereka buang
<906>
.

[<3739> <1854>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 13:48

Setelah
<3753>
penuh
<4137>
, ditarik
<307>
orang naik ke
<1909>
pantai
<123>
, lalu
<2532>
mereka itu duduk
<2523>
memilih
<4816>
, yaitu yang baik
<2570>
ditaruhnya
<1519>
di dalam bekasnya
<30>
, tetapi
<1161>
yang tiada baik
<4550>
itu dibuangkannya
<1854>
.
AYT ITL
Ketika
<3753>
jala itu penuh
<4137>
, mereka menyeretnya
<307>
ke
<1909>
pantai
<123>
dan
<2532>
duduk
<2523>
, lalu mengumpulkan
<4816>
ikan-ikan
<0>
yang
<3588>
baik
<2570>
ke dalam
<1519>
keranjang-keranjang
<30>
besar
<0>
, tetapi
<1161>
membuang
<1854> <906>
yang tidak baik
<4550>
.

[<3739> <3588> <3588>]
GREEK
hn
<3739>
R-ASF
ote
<3753>
ADV
eplhrwyh
<4137> (5681)
V-API-3S
anabibasantev
<307> (5660)
V-AAP-NPM
epi
<1909>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
aigialon
<123>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
kayisantev
<2523> (5660)
V-AAP-NPM
sunelexan
<4816> (5656)
V-AAI-3P
ta
<3588>
T-APN
kala
<2570>
A-APN
eiv
<1519>
PREP
aggh
<30>
N-APN
ta
<3588>
T-APN
de
<1161>
CONJ
sapra
<4550>
A-APN
exw
<1854>
ADV
ebalon
<906> (5627)
V-2AAI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 13:48

Setelah penuh, pukat itupun diseret orang ke pantai, lalu duduklah mereka dan mengumpulkan 1  ikan yang baik ke dalam pasu dan ikan yang tidak baik mereka buang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA