Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 10:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 10:20

Karena bukan kamu yang berkata-kata, melainkan Roh Bapamu; t  Dia yang akan berkata-kata di dalam kamu.

AYT (2018)

Sebab, bukan kamu yang berbicara, tetapi itu adalah Roh Bapamu yang berbicara di dalam kamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 10:20

Karena bukannya kamu sendiri yang berkata-kata, melainkan Roh Bapamu yang berkata di dalam dirimu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 10:20

Karena yang berbicara pada waktu itu bukanlah kalian, melainkan Roh Bapa yang di surga, melalui kalian.

MILT (2008)

karena bukan kamulah yang berkata-kata, melainkan Roh Bapamu yang berkata-kata di dalam kamu.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab bukan kamu lagi yang berkata-kata, melainkan Ruh Bapamu yang ada di dalam kamu.

AVB (2015)

Bukanlah kamu yang bertutur, tetapi Roh Bapamu yang bertutur melaluimu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 10:20

Karena
<1063>
bukan
<3756>
kamu
<5210>
yang berkata-kata
<2980>
, melainkan
<235>
Roh
<4151>
Bapamu
<3962> <5216>
; Dia yang akan berkata-kata
<2980>
di dalam
<1722>
kamu
<5213>
.

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 10:20

Karena
<1063>
bukannya
<3756>
kamu
<5210>
sendiri yang berkata-kata
<2980>
, melainkan
<235>
Roh
<4151>
Bapamu
<3962>
yang berkata
<2980>
di
<1722>
dalam dirimu
<5213>
.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, bukan
<3756>
kamu
<5210>
yang berbicara
<2980>
, tetapi
<235>
itu adalah Roh
<4151>
Bapamu
<3962>
yang berbicara
<2980>
di dalam
<1722>
kamu
<5213>
.

[<1510> <3588> <3588> <3588> <5216> <3588>]
GREEK
ou
<3756>
PRT-N
gar
<1063>
CONJ
umeiv
<5210>
P-2NP
este
<1510> (5748)
V-PXI-2P
oi
<3588>
T-NPM
lalountev
<2980> (5723)
V-PAP-NPM
alla
<235>
CONJ
to
<3588>
T-NSN
pneuma
<4151>
N-NSN
tou
<3588>
T-GSM
patrov
<3962>
N-GSM
umwn
<5216>
P-2GP
to
<3588>
T-NSN
laloun
<2980> (5723)
V-PAP-NSN
en
<1722>
PREP
umin
<5213>
P-2DP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 10:20

Karena bukan kamu yang berkata-kata, melainkan 1  Roh Bapamu 2 ; Dia yang akan berkata-kata di dalam kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA